糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

“紅色火災訊號”怎麼用英語表達

校園5.5K

  請看新華社的報道:

“紅色火災訊號”怎麼用英語表達

Hong Kong reported two wildfires accidents on Tuesday morning in the city'sNew Territories, and the Hong Kong Observatory issued Red Fire Danger Warning,which meant fire danger situation is red and fire risk is extreme。

週二清晨香港新界報道了兩起山火事故,香港天文台發出了紅色火災危險訊號,表示火災風險極高。

報道中的Red Fire DangerWarning就是“紅色火災危險訊號”。森林火險預警信號有三種顏色,除了紅色以外,還有黃色和橙色。黃色訊號為中度危險,橙色訊號為高度危險,紅色訊號為極度危險。為了防止wildfire(山火)蔓延,有的森林中會開設firebreak(防火隔離帶)。現在居民樓中一般都會設有firealarm(火警報警器),裝有電梯的高樓內還會有fire escape(安全出口)。為了加強民眾的消防意識,有時還會進行firedrill(消防演習)。

和火災訊號一樣,颱風、暴雨等災害天氣也設有紅、黃、橙幾個級別的預警訊號。例如今年年初暴雪天氣發佈的orange alert(橙色預警)信號。

美國習慣用語:毫不出色 相當平庸(音頻)

例如,在今天要學的第一個習慣用語裏shakes就是名詞,而且根據習慣這個短語裏的shake還帶有複數詞尾-s。這個習慣用語是:no great shakes。No great shakes這個習慣用語聽來意思是沒引起多大的震動。換句話説也就是平凡普通、中不溜秋的東西或者事情。

我們來聽個例子。説話的人在對朋友評論自己昨晚看的一場電影。我們聽聽他是否欣賞這部片子。

例句-1:Well, it was no great shakes. The story was mediocre and the acting was just so-so. I was bored except for that new actress - she can’t act but she’s a beautiful woman.

他説:嗯,這片子毫不出色。故事情節一般,演技也不過如此。除了裏面的一位新的女明星之外,其它方面都讓我覺得膩煩。這位新星不會演戲,但她是個美女。

這裏他用了習慣用語no great shakes表示這電影毫不出色、相當平庸。

我們再聽個例子。這段話在談運動,説話的人最心愛的棒球隊是波士頓的紅襪隊,只是聽來紅襪隊今年的戰績讓他很掃興。

例句-2:I thought the Red Sox had a real chance to win the World Series this year after so long without a championship. But they turned out to be no great shakes, just like last year.

他説:我原以為紅襪隊那麼久沒有得過冠軍,今年一定有可能在世界職業棒球錦標賽中贏得勝利,但是他們卻和去年一樣成績平平。

這裏的no great shakes意思是成績平平,並不出人頭地。聽來這個失望的球迷只能耐心地再等上一年了。

今天要學的第二個習慣用語是:shake a leg。在Shake a leg這個習慣用語裏,shake顯然是個動詞,照字面意思看shake a leg就是晃動一條腿。我們聽下面的例子來捉摸習慣用語shake a leg是什麼意思吧。這是大學生在叫醒早上貪睡不起的室友Bob。注意他話裏的shake a leg:

例句-3:Bob! Hey, Bob, wake up! It’s already 9:30 and you’ve got that big math test at 10 o’clock. Come on, man, shake a leg! Come on, - you’ve got to get moving right now!

他使勁叫醒Bob,因為已經到九點半了,而Bob十點有數學大測驗。時間緊迫,所以他要Bob必須立刻行動起來。

顯然他説shake a leg,是催促Bob趕快行動。這就是這個習慣用語的意思。

再聽個例子。説話的人正焦灼不安地在房間裏來回踱步,又一而再、再而三地看手錶,他終於按捺不住,對在裏屋磨蹭個沒完沒了的太太發話了,注意他話裏也用了shake a leg:

例句-4:Honey, we’d better shake a leg. The wedding is at eleven and it takes an hour to drive there. It’s already 10:15 so we better get moving because we’re already late!

他和太太要去參加定在十一點舉行的婚禮。他們開車去那兒要一個鐘點。而現在已經十點一刻了。他催促太太趕快開步走,因為他們已經晚了。

這段話裏的習慣用語shake a leg意思顯然也是趕快行動,可見shake a leg是用來催促旁人加快行動的。它是非正式的語言,常用在家人和老朋友之間。

吃西餐必知:牛排要幾分熟英語怎麼説(圖)

平時看美劇、看港劇的時候經常看到劇中角色去吃牛排,有些人喜歡三分熟的牛排,而有些人喜歡五分熟的牛排,但是似乎沒有人喜歡吃全熟的牛排?三、五、七分熟的牛排又什麼區別?今天我們就來一起學習一下吧!

近生牛排(Blue):正反兩面在高温鐵板上各加熱30~60秒,目的是鎖住牛排內濕潤度,使外部肉質和內部生肉口產生口感差,外層便於掛汁,內層生肉保持原始肉味,再者視覺效果不會像吃生肉那麼難接受

一分熟牛排(rare):牛排內部為血紅色且內部各處保持一定温度,同時有生熟部分。

三分熟牛排(medium rare):大部分肉接受熱量滲透傳至中心,但還未產生大變化,切開後 上下兩側熟肉棕色,向中心處轉為粉色再然後中心為鮮肉色,伴隨刀切有血滲出。(新鮮牛肉和較厚牛排這種層次才會明顯,對冷凍牛肉和薄肉排很難達到這種效果)

五分熟牛排(medium):牛排內部為區域粉紅可見且夾雜着熟肉的淺灰和綜褐色,整個牛排温度口感均衡。

七分熟牛排(medium well):牛排內部主要為淺灰綜褐色,夾雜着少量粉紅色,質感偏厚重,有咀嚼感。

全熟牛排(well done):牛排通體為熟肉褐色,牛肉整體已經烹熟,口感厚重。

地道口語:用英語夸人“牛”的三種説法

Donny在北京學漢語,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼説的詞,就會來請教他。今天是方方要問的:牛。

Donny: FF, I heard you went to a ballroom dance competition yesterday. How did it go?

FF: 我進決賽啦!怎麼樣,牛吧?

Donny: 牛?A cow?

FF: 不是,“牛”就是特別厲害,very good!

Donny: I got it. In English, we use the word "awesome", a-w-e-s-o-m-e, awesome。

FF: 哦,awesome就是説特牛。

Donny: You can also use the word "ballin". b-a-l-l-i-n, ballin. It also means "cool or very good"。

FF: 哦,Ballin也是“很牛”的意思。Donny, 那天的跳舞比賽上還真有不少高手。在這種情況下,我可以跟他們説,“You're awesome!”或者“You're ballin!”對麼?

Donny: That's right. You can also say "you rule" or "you rock!"

FF: rule, r-u-l-e, rule; rock, r-o-c-k, rock, 這兩個詞也可以形容某人或某事很牛,不過它們都是動詞,對不對?

Donny: Exactly! For example, 如果你看了一場特別牛的演唱會,you can say "it rocks!" or "it rules!"

FF: 明白了。不過那天也有一些人在比賽前一副不可一世的樣子,可真跳起來,也不怎麼樣,真不知道他們有什麼好牛的!對了,形容這些人,也用awesome或是ballin麼?

Donny: No! You can use "cocky" c-o-c-k-y, cocky, to describe these kind of people。

FF: 哦,説一個人牛氣沖沖的,就是cocky。

Donny: Now, FF, If you can tell me what you've learned today, I'd say your English很牛!

FF: 好!第一,説人或事很牛,用形容詞awesome或ballin;

第二,説人或事很牛,還可以用動詞rule或者rock;

第三,形容某人傲慢,牛氣沖天,可以用cocky!

不敢開口説英語:教你練習口語的N種途徑

其實這個問題還真不是個人的.問題,很多人,包括很多男性都在開口説上特別的怕!

也看過很多專家的文章,到了怎麼開口説這裏,總是説一些什麼不要怕説錯、不要羞澀,要克服自己的恐懼心理之類的不疼不癢的話,Don’tbeshy,Justtry.可問題是我們都知道這個道理,可是我們怎麼才能突破這道心理障礙關,讓自己真的不懼怕了?

有時候我也在想是不是李陽、俞敏洪、還有那些學院派的英語專家門第一次和外國人講話時候也緊張呢?可能那時候他們也説得驢脣不對馬嘴吧,後來是練就了夠深的“不要臉”的功夫,可能才真正突破了“開口説”這個難關。

説了點廢話。還是説咱們實際的情況吧。

如果説讓所有人按李陽的方法去練習口語,我估計那是不可能了。畢竟很多女性更含蓄一些。我覺得,包括男性在內,不敢説的恐懼心理有這麼幾點:

1、英語畢竟不是母語,沒有我們説中國話那麼流利,那麼自然。所以,説出來總覺得彆扭,怕別人聽到了笑話自己。本來就不熟練,再加上怕人笑話的想法,更讓自己緊張了。越這樣就越不敢説了。

2、腦子裏的句子量太少,學過的單詞挺多,就是不能組織起來達到隨意地表達自己的思想的目的,這就給交流帶來了困難。因為在交流的時候,你聽到的內容是被動的,你不知道對方會説什麼,所以精神會比較緊張,生怕自己不會説或者是有的單詞聽不懂,這就產生了緊張心理,緊張就會給人帶來恐懼。

3、也許你要面對的是外國人,雖然現在街上到處是外國人,電視電影裏也比比皆是。但是,真的有個外國大活人站在你面前了,嘰了呱啦的和你説英文,你還真的犯蒙,因為畢竟你平時所做的聽力練習都是標準錄音,而不是生活口語。在語調、語態、語氣上都會有很大的差別。

4、在自己沒有外國朋友的時候,很想走過去和那些逛街的外國人聊上幾句,可是又不敢,一怕人家不理你,自己沒有面子,二怕聽不懂人家説什麼。因為彼此都是非常陌生的,別説外國人了,就是中國人自己在街上不認識的情況下上前打個招呼,還一個個的跟防賊似的用異樣的眼光看你呢。

總結的原因,既然強求不來,那就順其自然。首先要把自己英語口語練好,即使你考下了六級,但是並不等於你的英語水平高,所以就要大量的去看口語書、多看原版電影,越生活化的越好。從電影中大量的蒐集日常的對話,把它們説得要像説自己的名字那樣嫻熟,要説得像“What's your name?Thank you!"那樣自然,然後你要對你的家人説,你不會對你的爸爸、媽媽説話也羞澀吧?你説出一句英文,你告訴他們你的中文意思就可以。這樣還能練習的你的中英互換。然後同樣的句子,你對你最好的朋友説,因為她們不會笑話你説錯了,誰都知道説好英語是件非常不錯的事情。這樣,針對不同的人説同樣的話,慢慢地你會減少恐懼感,説話會比較自然、流利了。既然你能和別人説好中文,就一定能説好英文。

其次,找一張自己最喜歡的原版電影,你把台詞寫出來,然後自己當演員,比如説像《羅馬假日》,你就當那個公主,當你的大臣、還有偶然遇到的那個男主角和你説話的時候,你就做出公主的回答。一個人在家裏練習,沒人會笑話你的。而且,各種電影中有各種不同的英語口音,你又是在跟這些國際大牌明星對話,那是多麼的了不得!大街上一個區區平常的外國人你還在意嗎?“咱是跟大牌明星天天説話的主兒!”只要環境熟悉了,説話也就不緊張了。無非就是個熟練程度的問題。

還有,如果你真的碰到了外國人,剛開始緊張也很自然,外國人也是知道這點的。他們也會放慢語速和你交流的,説上幾句適應了,你也就不緊張了,然後你告訴他(她)平時很少能和外國人交流,所以説英語勢必會緊張一些,甚至有的不會説。他們能夠理解。如果説他們不理解,你就直接説你那最純正、最流利的漢語,説得他們暈頭轉向,照樣很了不起!

再有,如果有那種外國人蔘加的英語角或者是外籍老師的口語授課,可以去參加,目的就是接觸外國人來過度自己的恐懼感,其實大家都是人,接觸多了,熟悉了,説話就自然了。

如果身邊一個外國人都接觸不到,那就和你的親人、朋友或者以後工作中要好的同事練習説英語,説多了,就不會嘴笨了。平常不接觸外國人的時候就和同事、朋友説英語,目的不是他們能不能聽懂,而是自己要練習説的熟練,可能幾天裏都會説同樣的一句話,而對方只是簡單的應答我一句,那無所謂,我能説得自然、流利了就是目的。就象説“Good morning. How are you doing. See you tomorrow. Can I help you? I'm leaving now! I need your help."這樣自然,那麼當遇到外國人的時候,説這些,就不會緊張了。

平時,還要多聽英語新聞,聽的時候不要去想剛才説的那個單詞是什麼意思?這句話是什麼意思?你的聽力要和新聞播放是同步的,因為英語新聞的語速很快,只有你熟悉了這樣的語速,你再聽日常交流的語速,你才會發現每一句你都聽得很實在,這樣就從容不迫了。而且,聽英語新聞非常鍛鍊反應能力,不要想着每句你都能聽懂,有朋友在國外待了4年,回來後考雅思簡直就跟玩兒似的,可是看CCTV9的英語新聞照樣很多聽不懂,但是並不影響交流。

如果以後你在外企工作,這一切都將成為自然,那裏有很多外國同事,環境逼迫你不説也得説了。在沒有這樣的環境的時候,就上自己和自己説、和家人説、和同事説、和男朋友説。

道歉是否真心:sorry,apologize,excuse me地道用法

生活中我們難免會犯些大大小小的錯誤影響到別人,誠懇道個歉也許就能將尷尬化解。Sorry一詞很多人常常掛在嘴上,當然英語中表示道歉的不只它一個,還有apologize, excuse me等,那麼什麼情況下該用哪個詞呢?別人跟你説sorry時真的就是表示道歉嗎?今天我們就來解答這些問題!

Apologies 真正的道歉

With apologies, you admit to doing something to upset another person. 如果你做出道歉,那就表示你承認自己做了某些打攪到別人的事。

Apologies can be informal:

Sorry一詞比較口語,多用於非正式化的道歉,例如:

I am sorry that I was late. 對不起我遲到了。

I shouldn't have done that. Sorry, I'll never do it again. 我不該做出那種事的。對不起,以後不會了。

Apologies can be formal:

Apology(名詞)以及apologize(動詞)常用於正式化的道歉,例如:

I do apologize for this interruption, Mr Jones. 很抱歉打斷你了,瓊斯先生。

Mr Jones sends his apologies for not attending the meeting. 瓊斯先生為不能出席會議致歉。

Things to say with apologies:

① 解釋原因:

We apologise for the delay, which has been caused by a traffic jam. 很抱歉,我們因為堵車而延誤了時間。

I'm sorry about my homework, Ms Li, the dog ate it. 李老師,對不起我沒交作業,它被狗吃掉了。

② 表示並非有意而為之:

I'm sorry. I didn't mean to wake you up. 對不起,我不是故意吵醒你的。

  可以用提問的方式:

Oh, I'm so sorry. Are you ok? 噢對不起,你沒事吧?

Sorry I'm late. Were you waiting long? 對不起我來晚了,等很久了嗎?

  也可以用感歎句:

Oh no! I do apologise. Let me help you pick it up. 噢不!非常抱歉,我幫你撿起來吧。

③ 插入一些詞加強道歉的語氣:

I'm sorry.

I'm very sorry.

I'm really very sorry.

I'm really so very sorry.

I'm really so very sorry indeed.

I apologise.

I do apologise.

I do most sincerelyapologise.

I do most sincerely and abjectlyapologise.

Excuse me

We say Sorry because we feel bad that someone is upset. We Excuse me if we think we are about to upset someone. 因為打攪到別人而難過,我們説Sorry;因為將要打攪到別人,我們説Excuse me。例如:

Excuse me, do you have the time? 對不起,能佔用你一點時間嗎?

另外可以用please來加強語氣,例如:

Excuse me please, I need to get off. 對不起(讓一下),我要下車。

* 這裏要説明下,在Sorry和Excuse me的使用上,英英和美英是有區別的:

英國人很喜歡用Sorry,所以有時他們會用Sorry代替Excuse me,例如:I'm sorry, but do you think you could move your car?

而美語中則可以用Excuse me表示Sorry的意思,例如:Excuse me, I didn't see you there.

又如,當你沒有聽清或理解別人的話時,英國人用"Pardon?"或者"Sorry?";美國人則用"Pardon?"或者"Excuse me?"。

Not really apologizing 看似道歉非道歉

① 道歉是為了攻擊:

有時人們在發起攻擊性言論前會先説句道歉,有時他們跟你説對不起其實是説你應該向他們道歉。例如:

Excuse me, you are sitting in my place. 不好意思,你坐的是我的位子。

如果是真的道歉,那麼所使用的語調應為降調,所以如果你聽到的"sorry"是升調,那就表示對方是在攻擊你;另外,非道歉的道歉常常會加上一個but,例如:

I'm sorry, but you will have to leave. 不好意思,但你必須離開。

② 道歉是為了引出壞事:

I'm sorry, your car needs expensive repairs. 抱歉,你的車修理起來要很多錢。

I'm sorry to say he won't pass the exam. 抱歉,我不得不説他考試肯定不及格。

③ 道歉只是表示遺憾:

Sorry一詞不一定表示道歉,有時它只表示遺憾、悲歎、懊悔。你希望某些已經發生了的事從未發生,所以你説Sorry。例如:

I'm sorry to hear about your accident. 聽説你出了事故我很難過。

I feel sorry for people with no homes. 我為那些沒地方住的人感到悲哀。

對於Sorry的兩種意思,我們可以通過丘吉爾在國會上致歉時説的一句妙語來感受下,你能讀出其中的雙重含義嗎:You say that I called you an idiot. It is true and I am sorry.

此句中的"It"和"sorry"都可以有2種理解,於是就可以得到2句意思完全不同的話:a. 你説我把你叫做白痴,確有此事,我對我所説的表示道歉。b. 你説我把你叫做白痴,你確實就是個白痴,我為你感到難過。

標籤:訊號 火災 英語