翻譯英語的軟件三篇
翻譯英語的軟件篇一:英語在線翻譯軟件有哪些
在線英語外教一對一培訓
它是網易旗下的子公司,功能也基本完善跟其他在線翻譯大同小異,每天的使用量在數十萬到數百萬級別。
海詞在線詞典,國內第一個在線詞典,十年來,先後為有道詞典、百度詞典、騰訊、搜狗等提供在線詞典內容與技術服務,間接服務用户達5億。
當然英語在線翻譯軟件還有很多,這裏就不一一介紹了,至於選擇哪一款還是要看自己的需求和使用習慣。
翻譯英語的軟件篇二:翻譯軟件使用心得
翻譯軟件使用心得
前言
隨着全球化的發展,世界各國的聯繫日益緊密,不同國家間的經濟、政治、文化、學術交流也愈加頻繁。尤其是在加入WTO(世貿組織)之後,中國的發展已經與世界緊緊聯繫在了一起。在全球化和區域一體化的大背景下,翻譯工作也迎來了新的發展階段。大量的翻譯工作除了帶來更多的工作機會外,也對譯員提出了很多新挑戰。隨着科學技術的發展,機器翻譯應運而生。與傳統的人工翻譯相比,機器翻譯的反饋速度更快、成本更低,能同時處理大數量級的翻譯請求,幫助很多有翻譯需求的用户解決了難題。機器翻譯在不斷擴大的國際交流中扮演着無法取代的角色。作為筆譯專業的學生,我選修了翻譯軟件這門課程,在使用翻譯軟件練習過程中受益匪淺。在這門課程中我們使用了兩種軟件,即河北師大英漢-漢英翻譯系統和雅信翻譯系統,它們各有特色、也各有不足。下面,是我在使用過程當中的一些心得與體會。
體會
在翻譯過程中我使用了河北師大英漢-漢英翻譯系統(譯星)和雅信翻譯系統。我選擇的素材來自於經濟和外交兩個領域,各50個
句子。在翻譯過程中,我同時使用了兩種翻譯系統,翻譯出來的結果不盡相同,這也體現出了兩種系統的不同之處。
對於師大翻譯系統來説,它的實用性更加強一點。首先,就頁面設計來説,比較符合大眾使用習慣,簡潔明瞭、易上手。而且它還設計了多個側邊欄,便於進行校對和查找詞義,使用起來很方便。其次,在翻譯過程中,它的速度、準確度、句子流暢度都比較好。在英語中,一詞多義現象很普遍,而譯星系統在大多數情況下都能夠將詞語在該語境中的意思翻譯出來,準確度較高,幾乎不需要去再查找某個具體詞語的.解釋。再者,譯星對於英語句子的結構把握較好,很少出現語法錯誤,在校對時只需調整一下順序和修改個別不通順的地方即可。另外,它的語料庫比較實用,一些常用短語、名詞和句式都包含在內,不需要再特地去網上查詢某一特定表達的意思。但是,譯星翻譯系統也存在着很多不足之處。首先,它的專業詞庫比較少,涉及範圍也比較狹窄。由於我選擇的領域比較常見,因此對這方面感受不深,但是在交流過程中,我發現其他同學選擇比較專業的如金融、科技、旅遊等領域時,翻譯結果就不那麼盡如人意了。而且它的電子詞典內容也較少,只能查到一些比較常見的表達,比較專業的詞語都沒有包含在內。其次,在漢譯英當中,對於漢語的邏輯結構把握不是很好,翻譯出來的句子大多詞不達意、順序混亂,而且用時較長,需要譯員進行詳細的修改,費時費力,翻譯效果不大。
對於雅信翻譯系統而言,它是一個完善的輔助翻譯工具。首先,它的頁面設計也比較明瞭,工具欄很清晰、簡捷,操作起非常方便。還有一個我比較欣賞的地方是它的使用幫助非常詳細,能使初次使用的譯員快速掌握其使用方法。其次,雅信翻譯系統提供了豐富的專業詞庫及不同類型的電子詞典,用户可以根據需要自行選擇,覆蓋面非常廣。再者,雅信是逐詞翻譯,點擊詞語就可以看到它的所有解釋從而選擇恰當釋義,修改起來非常方便,節省了查詞的時間。同時,譯員可以自由增刪詞庫中詞語釋義,使語料庫更加完善、更加符合譯員使用習慣。另外,雅信系統的短語詞組切分功能是其一大特色,能夠有效降低譯員的勞動強度。雅信是針對流行的Office文檔開發的,實現了與Word文檔的無縫對接,用户的翻譯過程都在Office中進行。用該系統進行翻譯就像在Office上添加了翻譯功能一樣方便,用户主要的工作界面就是Office本身,翻譯結果和原文版面、格式完全相同。翻譯、排版一次完成,一舉兩得。當然,雅信也存在着很多缺點。比如,它是逐詞逐句翻譯,翻譯出來的結果很難組成一個完整的句子,譯員幾乎需要自己來重新翻譯。而且,由於它的詞庫非常龐大,一個詞語往往有數十個釋義,系統很難選擇出符合句子語境的詞義,需要譯員自己去識別,對於減輕譯員工作強度幫助不大。在這一點上,譯星系統做得比較好。
譯星和雅
信翻譯系統作為翻譯軟件,具有一個普遍的特點,就是它們可以把已經處理過的翻譯項目轉化成為翻譯語料庫,作為翻譯記憶,為未來的相關項目提供自動化的術語查詢和例句查詢,使得翻譯
語料庫的積累可以服務於後續項目的翻譯。這種功能有效降低了譯員的勞動強度,提高了翻譯效率,具有很強的實用性。
總而言之,譯星翻譯系統和雅信翻譯系統是兩種不同類型的翻譯軟件,它們各有利弊。作為面向用户的翻譯系統來講,譯星做得還是比較成功的,它速度快、準確率高,翻譯效率高,實用性強。而作為輔助翻譯系統來講,雅信為用户提供了強大的語料庫,在專業性和覆蓋面上都具有很大優勢,能夠有效輔助譯員進行翻譯。
結語
通過對翻譯軟件這門課程的學習以及上機實踐,我體會到,隨着時代和科技的快速發展,完全的人工翻譯將不復存在,一個優秀的翻譯工作者,我們必須學會使用機器進行翻譯。但是正如同計算機無法替代人腦一樣,機器翻譯在很長一段時間內還是無法達到人工翻譯的質量水平。因此,作為職業翻譯我們應當學會恰當使用翻譯軟件輔助翻譯工作,綜合利用各種翻譯軟件的優勢來使我們的翻譯工作更加優質、高效。
2012級筆譯班何英喆
學號2012013355
翻譯英語的軟件篇三:PDF英文翻譯成中文的辦法
PDF英文翻譯成中文的辦法
一直以來,為手上一些樂高的資料是英文,不好閲讀而煩惱,也找不到現成的翻譯軟件可以把PDF直接翻譯成WORD文檔。前天想出了一個辦法,利用谷歌瀏覽器的翻譯功能來實現把英文PDF轉為中文,具體過程如下,效果很不錯,大家可以試試:
1、首先,用一個PDFtoWORD軟件,把PDF轉為WORD文檔.
2、然後把WORD文檔轉為HTML網頁格式,
3、再用谷歌翻譯把網頁文件翻譯為中文,另存為html格式,此時即可看翻譯的效果了,html格式的文件帶有圖片,如果不一定要轉換成WORD文檔的話,到此就可結束了。如果要轉換為WORD文檔,那就進行第4步。
4、最後再用WORD把HTML格式文檔轉為WORD文檔,此時的WORD文檔,可能有些圖片會丟失,要手動添加上去。雖然説有點麻煩,不過,比起要去查詞典翻譯的工作量來説,又顯得輕鬆多了,不是嗎?
至此,大功告成!!
-
大班下學期教學計劃(通用10篇)
日子在彈指一揮間就毫無聲息的流逝,又將開始安排今後的教學工作了,讓我們一起來學習寫教學計劃吧。我敢肯定,大部分人都對這個教學計劃很是頭疼的,以下是小編整理的大班下學期教學計劃,希望對大家有所幫助。大班下學期教學計劃1幼兒發展狀況分析:上本學期我班開展了...
-
七年級上冊英語教學工作計劃(通用11篇)
時間就如同白駒過隙般的流逝,前方等待着我們的是新的機遇和挑戰,現在的你想必不是在做計劃,就是在準備做計劃吧。什麼樣的計劃才是有效的呢?下面是小編幫大家整理的七年級上冊英語教學工作計劃,僅供參考,大家一起來看看吧七年級上冊英語教學工作計劃篇1【一】.本學期...
-
返校復學第一課教案(通用10篇)
作為一名為他人授業解惑的教育工作者,編寫教案是必不可少的,藉助教案可以讓教學工作更科學化。怎樣寫教案才更能起到其作用呢?以下是小編幫大家整理的返校復學第一課教案(通用10篇),歡迎閲讀與收藏。返校復學第一課教案1一、活動名稱:紅燈停,綠燈行二、活動目標:1、瞭解...
-
大林和小林讀後感(精選20篇)
當閲讀完一本名著後,你有什麼體會呢?現在就讓我們寫一篇走心的讀後感吧。你想知道讀後感怎麼寫嗎?下面是小編收集整理的大林和小林讀後感,僅供參考,歡迎大家閲讀。大林和小林讀後感篇1最近我讀完了一本書,是《大林和小林》,這是一本富有哲理、幽默性的故事書。是著名...