糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

《棘刺雕猴》原文翻譯及賞析

校園2.94W

  棘刺雕猴

《棘刺雕猴》原文翻譯及賞析

先秦:韓非

燕王好微巧,衞人請以棘刺之端為母猴。燕王説之,養之以五乘之奉。王曰:“吾視觀客為棘刺之母猴。”客曰:“人主欲觀之,必半歲不入宮,不飲酒食肉,雨霽日出,視之晏陰之間,而棘刺之母猴乃可見也。”燕王因養衞人,不能觀其母猴。鄭有台下之冶者,謂燕王曰:“臣為削者也,諸微物必以削削之,而所削必大於削。今棘刺之端不容削鋒,難以治棘刺之端。王試觀客之削,能與不能可知也。”王曰:“善。”謂衞人曰:“客為棘刺之母猴也,何以治之?”曰:“以削。”王曰:“吾欲觀見之。”客曰:“臣請之舍取之。”因逃。

(選自《韓非子·外儲説左上》)

譯文

燕王喜歡小巧玲瓏的東西。有個衞人請求用棘刺的尖端雕刻獼猴,燕王很高興,用三十平方里土地的俸祿供養他。燕王説:“我想看看你雕刻在棘刺尖上彌猴。”衞人説:“君王要想看它,必須在半年中不到內宮住宿,不飲酒吃肉。在雨停日出、陰晴交錯的時候再觀賞,只有這樣,才能看清楚我在棘刺尖上刻的母猴。”燕王因而把這個衞人供養了起來,但不能看他刻的獼猴。鄭國有個為國君服雜役的鐵匠對燕王説:“我是做削刀的人。各種微小的東西一定要用削刀來雕刻,被雕刻的東西一定會比削刀大。現在的情形是棘刺尖上容納不下削刀的刀鋒,削刀的刀鋒難以刻削棘刺的頂端,大王不妨看看他的削刀,能不能在棘刺尖上刻東西也就清楚了。”燕王説:“好。”於是對那個衞人説:“你在棘刺尖上製作獼猴,用什麼來刻削?”衞人説:“用削刀。”燕王説:“我想看看你的削刀。”衞人説:“請您允許我到住處去取削刀。”趁機就逃跑了。

註釋

①微巧:小巧的東西。

②棘:俗稱酸棗樹,多刺。

③母猴:又叫沐猴、獼猴。

④乘:春秋戰國時一種田地的區劃,《周禮》以方四里為一丘,四丘為一乘;《管子》以方六裏為一乘。古時以封地的'賦税作俸祿。

⑤霽:雨止天晴。

⑥晏陰:陰暗。

⑦台下:為國君服雜役的奴僕。

⑧冶者:打鐵的人。

⑨削:刻刀,這裏作動詞用,製造刻刀。

⑩治:同“制”,造,作。

11.端:頂端

  寓理

現實生活中,有些人專門愛吹牛皮,藉此到處騙吃騙喝,他們公然無視客觀存在,不要任何事實根據,隨心所欲地吹出一串串五光十色的肥皂泡,用來欺騙善良的人們,以達到個人的目的。這些形形色色的的人給他人和社會帶來了極大的危害,極大地破壞了社會和諧。當然,吹牛皮、説大話的人終竟是要受到懲罰的。