糯米文學吧

位置:首頁 > 日語 > 商務日語

商務日語學習:投訴

接到客户投訴了怎麼辦?下面是小編整理的一些關於投訴的日語,歡迎閲讀!

商務日語學習:投訴

  會話1

(客户A公司的藤原先生給小王打來投訴電話。)

王:お待たせいたしました。王です。いつもお世話になっております。

A社:いいえ、こちらこそ。あのう、実は今日セーターが屆いたんですが、段ボール箱10カートンが破損していたんですよ。

王:あ、そうなんですか。それは誠に申し訳ございませんでした。それで、中のセーターは大丈夫でしたでしょうか。

A社:ええ、商品のほうは大丈夫でした。でも、うちは段ボール箱のまま、お客さんの所に納品するので。破損や汚れは困るんですよ。

王:おっしゃる通りでございます。運送會社の梱包の仕方が悪かったようです。

A社:もっと丁寧な梱包をお願いできますか。

A社:それで、段ボール箱をすぐに手配してもらえませんか。

王:承知しました。早速、新しいのを10カートンお屆けいたします。今後このようなことのないよう十分注意いたします。ご迷惑をおかけして、申し訳ございませんでした。

  【譯文

王:讓您久等了,我是小王,一直承蒙關照。

A公司:哪裏,彼此彼此。是這樣的,今天毛衣已經收到了,但有10箱破損了。

王:啊!是嗎?那箱子裏的毛衣應該沒事吧?

A公司:是的,商品倒沒關係。可是,我們都是連箱子一起送到客户那兒,箱子破損或是弄髒了的話我們不好交貨。

王:正如您所説的,好像是運輸公司的包裝方法不好。

A公司:那能否請他們再好好地包裝一下呢?

王:好的,我會提醒他們,請他們更仔細地包裝。

A公司:還有,紙箱的事能馬上安排嗎?

王:好的,我們會盡快把10個紙箱送過去,以後我們會注意,不會再發生此類事情的。給您添麻煩了,實在很抱歉。

  【単語】

1.段ボール:硬紙箱。

2.カートン:盒。

3.汚れ:弄髒。

4.丁寧:認真、仔細。

5.手配する:安排、籌備。

  會話2

王:あ、山本さん。いつもお世話になっております。上海商事の王です。

山本:こちらこそ、お世話になっております。

王:山本さん、ひとつ確認したいことがあるんですが。

山本:はい、何でしょうか。

山本:ええ、その通りでございます。

王:今日、請求書が屆いたんですが、全然値引きされていないようなんですが。どうなっているんでしょうか。

山本:ああ、そうですか。それは私どもの手違いでございます。誠に申し訳ございませんでした。

王:経理が急いでいますので、すぐに正しい請求書を送ってもらえますか。

山本:承知しました。早速作り直しまして、今日中に正しい請求書をお送りします。今後このようなミスがないようにいたします。

王:じゃ、よろしくお願いします。

  【譯文】

王:啊,山本先生,平時承蒙您照顧。我是上海商事的小王。

山本:彼此彼此,承蒙關照。

王:山本先生,有件事我想確認一下。

山本:哦,什麼事啊?

王:這次請你們生產的毛衣的確是降價了10%吧?

山本:是的。

王:今天我們收到了付款通知單,好像一點都沒降價,這是怎麼回事呢?

山本:啊?是嗎?那是我們弄錯了。真對不起。

王:我們經理很着急,能否請您馬上把準確的付款通知單發過來呢?

山本:我知道了。馬上重新做付款通知單,今天就把準確的發過去。今後不會再發生類似的事情了。

王:那麼就拜託您了。

  【単語】

1.請求書:付款通知單。

2.経理:經理。

3.作り直す:重新做。

4.ミス(=間違い):錯誤。

  投訴 (クレーム)

  ●投訴(クレームをつける)

殘念ですが、商品の10%が不良品でした。

很遺憾,有10%的產品是不合格品。

破損していましたので、取り替えてもらえませんか。

這個損壞了,能調換一下嗎?

※投訴時如果採取直接而又強硬的方式,可能會把和客户的關係搞僵,所以使用「~てもらえませんか」(能請您……嗎)、「~ていただきたいんですが」(想麻煩您……)這樣的表示請求的表達方式比較好。