糯米文學吧

關於《活板》原文及翻譯賞析的內容

《活板》原文及翻譯賞析列表精選是《活板》原文及翻譯賞析相關內容的集合地,這裏為大家整合了最新的《活板》原文及翻譯賞析相關知識,最全的《活板》原文及翻譯賞析相關內容,最優的《活板》原文及翻譯賞析相關模板,需要《活板》原文及翻譯賞析的你來這裏就對了。

  • 關於《活板》原文及翻譯賞析

    關於《活板》原文及翻譯賞析

    賞析,是一個漢語詞彙,意思是欣賞並分析(詩文等),通過鑑賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。以下是小編幫大家整理的關於《...

  • 《蜂》原文及翻譯賞析

    《蜂》原文及翻譯賞析

    《蜂》原文及翻譯賞析1不論平地與山尖,無限風光盡被佔。採得百花成蜜後,為誰辛苦為誰甜?——唐代·羅隱《蜂》譯文及註釋譯文無論是在平地,還是在山峯,及其美好的風景都被蜜蜂佔有。蜜蜂啊,你採盡百花釀成了花蜜,到底為誰付...

  • 著原文翻譯及賞析

    著原文翻譯及賞析

    著原文翻譯及賞析1臨江仙·絲雨如塵雲著水絲雨如塵雲著水,嫣香碎拾吳宮。百花冷暖避東風。酷憐嬌易散,燕子學偎紅。人説病宜隨月減,懨懨卻與春同。可能留蝶抱花叢。不成雙夢影,翻笑杏樑空。古詩簡介《臨江仙·絲雨如塵雲...

  • 柳原文翻譯及賞析

    柳原文翻譯及賞析

    柳原文翻譯及賞析1四和香·麥浪翻晴風颭柳麥浪翻晴風颭柳,已過傷春候。因甚為他成僝僽?畢竟是春迤逗。紅藥闌邊攜素手,暖語濃於酒。盼到園花鋪似繡,卻更比春前瘦。翻譯夏至春歸,傷春的時節已經過了,而他還在因為什麼煩惱?原...

  • 2017關於《活板》原文及翻譯賞析

    2017關於《活板》原文及翻譯賞析

    原文板印書籍(1),唐人尚未盛(shèng)為之(2)。五代(3)時始印五經(4),已後(5)典籍(6)皆為板本(7)。慶曆(8)中有布衣(9)畢昇,又為活板。其法:用膠泥刻字,薄如錢脣⑩,每字為一印(11),火燒令堅(12)。先設一鐵板,其上以松脂、蠟和(...

  • 著原文、翻譯及賞析

    著原文、翻譯及賞析

    著原文、翻譯及賞析1惜分飛·淚濕闌干花著露宋朝毛滂淚濕闌干花著露,愁到眉峯碧聚。此恨平分取,更無言語空相覷。斷雨殘雲無意緒,寂寞朝朝暮暮。今夜山深處,斷魂分付潮回去。《惜分飛·淚濕闌干花著露》譯文你臉上淚水縱...

  • 蜂原文、翻譯及賞析

    蜂原文、翻譯及賞析

    蜂原文、翻譯及賞析1蜂原文:不論平地與山尖,無限風光盡被佔。採得百花成蜜後,為誰辛苦為誰甜?譯文無論是平地還是山峯,無限花開的風光,都被蜜蜂佔領。它們採盡百花釀成蜜後,到頭來又是在為誰忙碌?為誰釀造醇香的蜂蜜呢?註釋山...

  • 苔原文、翻譯及賞析

    苔原文、翻譯及賞析

    苔原文、翻譯及賞析1花犯·苔梅古嬋娟,蒼鬟素靨,盈盈瞰流水。斷魂十里。歎紺縷飄零,難系離思。故山歲晚誰堪寄。琅玕聊自倚。謾記我、綠蓑衝雪,孤舟寒浪裏。三花兩蕊破蒙茸,依依似有恨,明珠輕委。雲卧穩,藍衣正、護春憔悴。...

  • 柳原文、翻譯及賞析

    柳原文、翻譯及賞析

    柳原文、翻譯及賞析1“真源了無取,妄跡世所逐。”這兩句是説,世俗之人對佛經中的真實道理一無所取,對那些迷信荒誕的事蹟,反而津津樂道,姿意追求。以世俗人之捨本逐末,反襯超師潛心讀經,求其真諦之精神。反襯手法,用得巧妙。...

  • 風原文、翻譯及賞析

    風原文、翻譯及賞析

    風原文、翻譯及賞析1原文霜風漸緊寒侵被。聽孤雁、聲嘹唳。一聲聲送一聲悲,雲淡碧天如水。披衣告語:雁兒略住,聽我些兒事。塔兒南畔城兒裏,第三個、橋兒外,瀕河西岸小紅樓,門外梧桐雕砌。請教且與,低聲飛過,那裏有、人人無寐...

  • 般原文、翻譯及賞析

    般原文、翻譯及賞析

    般原文、翻譯及賞析1枕前發盡千般願,要休且待青山爛。水面上秤錘浮,直待黃河徹底枯。白日參辰現,北斗回南面。休即未能休,且待三更見日頭。——唐代·佚名《菩薩蠻·枕前發盡千般願》譯文及註釋譯文在枕邊發盡了千百種誓...

  • 《菊》原文及翻譯賞析

    《菊》原文及翻譯賞析

    《菊》原文及翻譯賞析1題菊花颯颯西風滿院栽,蕊寒香冷蝶難來。他年我若為青帝,報與桃花一處開。翻譯秋風颯颯搖動滿院菊花,花蕊花香充滿寒意,再難有蝴蝶飛來採蜜。若是有朝一日我成為了司春之神,一定要讓菊花和桃花同在春...

  • 菊原文翻譯及賞析

    菊原文翻譯及賞析

    籬落歲雲暮,數枝聊自芳。雪裁纖蕊密,金拆小苞香。千載白衣酒,一生青女霜。春叢莫輕薄,彼此有行藏。譯文一年將近在籬笆邊,幾枝菊暫且開得歡。白雪裁剪出細蕊密,金蕾開放香氣連連。千年曾為貧士之酒,一生都被霜雪摧殘。春日花...

  • 雪原文翻譯及賞析

    雪原文翻譯及賞析

    原文:雪唐代羅隱盡道豐年瑞,豐年事若何。長安有貧者,為瑞不宜多。賞析:題目是“雪”,詩卻非詠雪,而是發了一通雪是否瑞兆的議論。絕句長於抒情而拙於議論,五絕篇幅極狹,尤忌議論。作者偏用其短,看來是有意造成一種特殊的風格。...

  • 蜂原文翻譯及賞析

    蜂原文翻譯及賞析

    蜂原文翻譯及賞析1蜂原文:不論平地與山尖,無限風光盡被佔。採得百花成蜜後,為誰辛苦為誰甜?翻譯:無論是在平地,還是在那高山,哪裏鮮花迎風盛開,哪裏就有蜜蜂奔忙。蜜蜂啊,你採盡百花釀成了花蜜,到底為誰付出辛苦,又想讓誰品嚐香...

  • 雪原文、翻譯及賞析

    雪原文、翻譯及賞析

    雪原文、翻譯及賞析1雨雪曲雨雪隔榆溪,從軍度隴西。繞陣看狐跡,依山見馬蹄。天寒旗彩壞,地暗鼓聲低。漫漫愁雲起,蒼蒼別路迷。翻譯雨雪紛飛成了邊塞的隔離,跟着軍隊度過了隴西。繞着營地能看見狐狸留下的蹤跡,在山旁還依稀...

  • 那原文、翻譯及賞析

    那原文、翻譯及賞析

    那原文、翻譯及賞析1那猗與那與!置我鞉鼓。奏鼓簡簡,衎我烈祖。湯孫奏假,綏我思成。鞉鼓淵淵,嘒嘒管聲。既和且平,依我磬聲。於赫湯孫!穆穆厥聲。庸鼓有斁,萬舞有奕。我有嘉客,亦不夷懌。自古在昔,先民有作。温恭朝夕,執事有恪,...

  • 《桃》原文及翻譯賞析

    《桃》原文及翻譯賞析

    《桃》原文及翻譯賞析1桃早歲我栽桃,縣官嫌佔地。今日果漫山,官功入縣誌。古詩簡介桃是由陳志歲創作的古體詩,出自《當代中華詩詞集成·温州卷》翻譯/譯文早歲:早年。縣官:西漢時常用以稱國家政府或皇帝。《夏官》:“王畿內...

  • 雪原文及翻譯賞析

    雪原文及翻譯賞析

    雪原文及翻譯賞析1盡道豐年瑞,豐年事若何。長安有貧者,為瑞不宜多。譯文都説瑞雪兆豐年,豐年情況將如何?長安城裏有窮人,我説瑞雪不宜多。鑑賞題目是“雪”,詩卻非詠雪,而是發了一通雪是否瑞兆的議論。絕句長於抒情而拙於議...

  • 蟬原文翻譯及賞析

    蟬原文翻譯及賞析

    原文:蟬唐代虞世南垂緌飲清露,流響出疏桐。居高聲自遠,非是藉秋風。譯文蟬垂下像帽帶一樣的觸角喝的是清冽的露水,悦耳的叫聲自梧桐林向外遠播。因為它站得高,聲音自然傳得遠,並不是借了秋風。註釋①垂緌(ruí):古代官帽打結下...

  • 畫原文、翻譯及賞析

    畫原文、翻譯及賞析

    畫原文、翻譯及賞析1畫唐朝王維遠看山有色,近聽水無聲。春去花還在,人來鳥不驚。《畫》譯文遠看高山色彩明亮,走到近處卻聽不到水的聲音。春天過去,可是依舊有許多花草爭奇鬥豔,人走近,可是鳥卻依然沒有被驚動。《畫》註釋...

  • 《畫》原文及翻譯賞析

    《畫》原文及翻譯賞析

    《畫》原文及翻譯賞析1畫遠看山有色,近聽水無聲。春去花還在,人來鳥不驚。翻譯/譯文遠看高山色彩明亮,走近一聽水卻沒有聲音。春天過去,可是依舊有許多花草爭奇鬥豔,人走近,可是鳥卻依然沒有被驚動。註釋⑴色:顏色,也有景色之...

  • 《柳》原文及翻譯賞析

    《柳》原文及翻譯賞析

    《柳》原文及翻譯賞析1一剪梅·詠柳作者:夏完淳無限傷心夕照中,故國淒涼,剩粉餘紅。金溝御水自西東,昨歲陳宮,今歲隋宮。往事思量一晌空,飛絮無情,依舊煙籠。長條短葉翠濛濛,才過西風,又過東風。一剪梅·詠柳註釋①一剪梅:詞牌...

  • 活板原文及翻譯賞析

    活板原文及翻譯賞析

    五代時才開始印刷五經,以後的各種圖書都是雕板印刷本。以下是關於活板原文及翻譯賞析,歡迎大家參考!《活板》原文板印書籍,唐人尚未盛為之。五代時始印五經,已後典籍皆為板本。慶曆中有布衣畢昇(畢昇),又為活板。其法:用膠...

  • 氓原文、翻譯及賞析

    氓原文、翻譯及賞析

    氓原文、翻譯及賞析1氓氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至於頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。乘彼垝垣,以望復關。不見覆關,泣涕漣漣。既見覆關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷...