2016年翻譯資格考試備考攻略
2016年下半年全國翻譯專業資格(水平)考試時間為11月5、6日,那麼翻譯資格考試怎樣準備呢?可以從以下四點準備和入手:【考試具體時間安排】
❶明確翻譯資格考試的等級劃分與專業能力要求
考試設有四個等級,分別是資深翻譯和一、二、三級口筆譯考試,分別對應翻譯系列職稱的譯審(正高級)、副譯審(副高級)、翻譯(中級)、助理翻譯(初級)。
❷把握考試大綱標準
根據考試大綱,每個語種的二、三級口筆譯考試都分為綜合能力和翻譯實務兩個科目的測試。《綜合能力》科目測試,主要是考查考生對詞彙、語法、閲讀理解能力等語言基礎知識的綜合掌握情況;《翻譯實務》科目主要是考查考生的實際翻譯水平。考試科目成績不能夠保留到下一次使用,即兩個科目的考試必須在當年、當次同時合格,才能夠取得職業資格證書。
❸重視實踐
從事過翻譯工作的人都知道,翻譯能力與水平的提高絕不是一蹴而就的事情,它需要在掌握基本的翻譯理論、翻譯方法及翻譯技巧的基礎上,通過大量的口、筆譯實踐才能逐步實現的。
《翻譯實務》科目,考查的是考生的翻譯實踐能力。總結翻譯資格考試歷年的`考題,翻譯實務部分的試題強調的是時效性、通用性。因此,這對於一直在翻譯一線工作的考生來説,是佔有很大優勢的,對於那些參加考試的在校生來説,進行定量的翻譯實踐是必不可少的。
資深、一級翻譯人員都要具備審定稿以及帶隊伍的能力。這就要求報考人員在實踐中能夠勝任審定稿工作並具有大量翻譯實踐成果。根據有關文件要求,申報英語資深翻譯人員需提供下列一項業績成果的材料:(1)審定稿量在30萬字以上的正式出版物;(2)審定稿量在30萬字以上的單位證明及譯文3篇;(3)在正式出版社出版的、有統一書號(ISBN)的、各不少於10萬字的譯著或者翻譯理論研究著作2部(對書中未註明參評人撰寫章節的譯著,須由該出版社出具有關證明,註明參評人所譯章節);(4)在國內統一刊號的報紙、期刊上或者在國際統一刊號的國外報紙、期刊上發表的獨立完成的譯文,累計不少於20萬字;(5)承擔重要談判或者國際會議等口譯任務30場以上的場次目錄和服務方證明,及不少於2場的現場錄音材料。申報英語一級翻譯人員需提供下列一項業績成果的材料:(1)不少於20萬字的筆譯工作量的證明;(2)由服務方出具的在正式場合不少於100場次的英語口譯工作量證明。
❹加強對語言基礎知識的學習
翻譯就是把一種語言文字(源語)的意義用另一種語言文字(目的語)表達出來。熟練掌握語言基礎知識是做好翻譯的前提和基礎,翻譯資格考試的考試模塊設置也充分體現了這一點。筆譯考試中有筆譯綜合能力,口譯考試中有口譯綜合能力;都是用來考查考生對目的語和源語的詞彙、語法、習慣用法等語言基礎知識的掌握和理解程度。
-
翻譯資格考試特點及備考建議
走近翻譯資格考試在翻譯界中流傳着這樣一句話:高價高質量,低價低質量,無價無質量。據統計,目前在政府部門、國企的專業機構擔任全職翻譯的各類人才大概有6萬人左右,隨着對外開放的深入,國家對翻譯人才需求會越來越大,尤其是中譯英和小語種翻譯及高水平的翻譯和定稿人...
-
2017口譯考試應怎樣備考
口譯備考的路上內心總不免有些忐忑,其中,聽力就是很多同學反映的一大難題。口譯考試的聽力部分又比較特殊,包括一般聽力題以及聽譯兩個部分。個人認為,聽是基礎:能聽出,説明對單詞的讀音、發音規則掌握得很好,這在一定程度上對口語,至少是發音的提高是很有幫助的;能聽...
-
英語翻譯技巧之對等關係
引導語:相信考英語翻譯資格證的同學都要面臨的詞彙翻譯就是成語和諺語,據小編了解,這兩大難題可是難倒了一大片人,下面就讓小編給大家普及普及這些成語和諺語如何對等翻譯。一、單詞對等book(名詞)書stand(動詞)站big(形容詞)大的and(連接詞)和當然,這兩種語言中存...
-
大學聯考英語翻譯技巧2017
翻譯是用一種語言把另一種語言所表達的思想內容準確、完整地再現出來。中譯英這一題型要求考生把中文的句子譯成通順的、語法結構正確的、符合英語表達習慣的英語句子,並能準確地傳達中文句子中的每一個信息。下面是yjbys小編為大家帶來的大學聯考英語翻譯技巧的知...