2017口譯考試應怎樣備考
口譯備考的路上內心總不免有些忐忑,其中,聽力就是很多同學反映的一大難題。口譯考試的聽力部分又比較特殊,包括一般聽力題以及聽譯兩個部分。個人認為,“聽”是基礎:能聽出,説明對單詞的讀音、發音規則掌握得很好,這在一定程度上對口語,至少是發音的提高是很有幫助的;能聽懂,説明對單詞、詞組、乃至句子的意思能理解,這也是詞彙量以及閲讀理解、翻譯能力的一個體現。因此,我認為,口譯備考,需要從提高聽力做起。那聽力到底該怎麼提高呢?
一、營造英文氛圍,適應英文環境
相信很多同學會在走路或者坐車的時候插着耳機,聽一些英文歌曲,當然,對於備戰口譯的同學來説,也會聽一些英語新聞等等。不管是歌曲、新聞還是課文,無論你是在路上聽當消遣,周圍嘈雜一片,零星聽到幾個詞,還是在睡前把這些英文音頻當成催眠曲,不知不覺中,你的耳朵已經慢慢在適應這樣的英文環境了,久而久之,你會發現,聽到英文的時候,不再那麼反感、焦慮甚至是恐懼了。
二、利用好資源,精聽一個月
如果説想要短期內提高聽力的話,那精聽的方式必須推薦。做精聽,需要坐下來,抽一段比較集中的時間進行練習。比較經典的材料就是聽寫酷裏的VOA或者BBC,我自己主要是拿標準VOA裏的材料練習精聽的,內容涉及各個領域,主題比較豐富。精聽主要分為以下幾個步驟:
1. 泛聽第一遍:從頭到尾聽一遍,瞭解大意;
2. 泛聽第二遍:從頭到尾再聽一遍,注意當中沒聽懂或者沒聽清的詞,暫停回放,拿本子做好標記,大概可能是什麼詞,或者猜一下大概意思;
3. 聽寫第一遍,儘量斷整句,長句斷分句,儘量保證意思完整。這一遍不糾結聽不清、不會拼的詞;
4. 聽寫第二遍,從頭開始,着重聽上一遍沒聽清的地方復讀3-5遍,還是聽不清就放一邊,拼寫沒把握的單詞儘量根據發音嘗試拼寫,這一遍從頭到尾聽的`時候要注意順便檢查上一遍聽寫下來的地方有沒有錯誤。
5. 提交,核對:從頭到尾再聽一遍,尤其是系統提示錯誤的地方,另外自己聽寫時沒聽清或者拼寫沒把握的地方即使對了也要注意到。這一遍要注意發音規則,注意積累,很重要。
6. 把以上錯詞、生詞加入生詞本,查詞;結合查好的單詞查看對應翻譯稿,看和自己理解的有哪些出入。
整理在生詞本里的生詞,有時間就要記得去回顧一下。
每天保證半個小時的練習時間,堅持下去,一個月左右會有很大的提高,就拿聽寫酷裏的正確率來説好了,給自己一個目標90%,95%,98%甚至是100%。拿VOA來説的話,每次的新聞都有一個主題,要注意把生詞分類,複習起來也有針對性,也容易聯想。
説到這裏,又忍不住多説兩句好好利用VOA這樣的資源了,用來當精聽材料自然不必多説,聽寫下來的稿子可以當做短篇閲讀來鍛鍊理解能力,又能作為很好的翻譯材料練習翻譯能力。
所以説,提高聽力,對於閲讀、翻譯的提高益處多多。利用好資源,練好聽力,假以時日,閲讀和翻譯的成績也會給你一個小驚喜。為了突破口譯考試關,先從聽力練起吧!
-
CATTI考試常見問題與解答
CATTI即是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務,根據建立國家職業資格證書制度的精神,在全國實行統一的、面向社會的、...
-
英語新詞的由來及翻譯
引導語:下面小編給大家帶來英語新詞的由來及翻譯,希望能夠幫助到您,謝謝您的閲讀,祝您閲讀愉快。一、新詞的產生原因1.政治的變化。二戰以後,世界政治格局發生了很大的變化,這些變化給英語也增添了不少新詞。如:(冷戰)coldwar,(軍備競賽)armrace,(靜坐示威)sit-in,(女...
-
最常用的翻譯技巧
翻譯是在準確、通順的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。常用十大翻譯技巧之一:增譯法英漢兩種語言在句法、詞彙、修辭等方面均存在着很大的差異,因此在進行英漢互譯時必然會遇到...
-
英語翻譯資格考試十大翻譯方法
全國翻譯專業資格(水平)考試,英文名稱為:ChinaAptitudeTestforTranslatorsandInterpreters(英文縮寫為CATTI)。下面是yjbys小編為大家帶來的英語翻譯資格考試十大翻譯方法,歡迎閲讀。(一)同義反譯法1.Onlythreecustomersremainedinthebar.酒吧間只有三個顧客還沒...