2017初级翻译考试口译练习题及答案
第一题:
迄今为止,《财富》五百强中有二百多家企业在中国投资。到1998年底,中国实际使用外资4,069亿美元。专家们认为,中国吸引外资的主要原因在于政治和社会的稳定、经济的稳步发展,一个潜力巨大的市场,在全球经济中日益重要的地位,以及不断完善的投资环境。
从80 年代小规模的试验性的①投资到近年来系统化的②投资,这一发展过程说明一个依法执法的稳定的中国增强了外国投资者的信心。《财富》杂志对在中国的外国投资者作了一次最新的调查,调查结果表明,始于1993年的跨国公司的大规模、系统化的投资到2006年将登上一个新的高峰③。
难点提示:
①pilot
②systematic
③peak
So far, over 200 of Fortune’s top 500 companies have invested in China. By less than a 30-minute drive from the Village.
The Olympic Village will provide safe and comfortable facilities to help athletes achieve their peak performance during the Games. The Residential Quarter located in the western part of the Village consists of apartment buildings, dining halls, and other facilities. The International Quarter located in the eastern part of the Village will provide leisure facilities and cultural activities for athletes. After the Games, the Village will become a residential area.
第二题:
The latest analysis of the Shanghai Academy of Social Sciences shows that the introduction of foreign capital has produced a tremendous influence on Shanghai’s development and the livelihood of its citizens. It predicts that Shanghai will witness an upsurge in direct investment from the world’s major economic powers from 2002. The rapid development over the past few years has made many believe that Shanghai is a sound port for international capital.
Statistics of the People’s Bank of China Shanghai Branch showed that, by the end of 2001, the number of overseas financial institutions in Shanghai had reached 65, of which 54 were foreign banks. The total assets, savings deposits and loan balance of foreign banks in Shanghai account for more than half of the total of foreign banks in China. So far, 8 of the world’s top 50 banks have set up branches in Shanghai
参考译文
难点提示:
① the Shanghai Academy of Social Sciences
② total asset
③loan balance
上海社会科学院①的一项最新分析表明,外资的加入对上海的发展和上海市民的生活产生了巨大影响。这项分析预测,从2002年起,世界主要经济强国在上海的.直接投资将急剧上升。过去几年来突飞猛进的发展形势使很多人相信上海是国际投资可靠的港口。
中国人民银行上海分行的统据数据表明,到2001年年底,上海的海外金融机构达到65家,其中54家是外国银行。上海的外国银行的总资产②、储蓄存款和贷款平衡差额③占中国所有外国银行总和的一半以上。到目前为止,世界排名前50位的银行中有八家已经在上海建立了分行。
-
翻译资格考试中英译汉应该重视的有关问题
以下是yjbys小编收集整理的一些考试中常见的雷区,希望对各位考生提大学联考试成绩有所助益。以下内容仅供参考!一、数字关于数字用法的问题,国家主管部门已有具体规定,各翻译出版机构以及一些国际组织也有自己的专门规定。有志于从事翻译职业的人应该对这些有起码的了...
-
2017初级翻译考试口译练习题及答案
第一题:迄今为止,《财富》五百强中有二百多家企业在中国投资。到1998年底,中国实际使用外资4,069亿美元。专家们认为,中国吸引外资的主要原因在于政治和社会的稳定、经济的稳步发展,一个潜力巨大的市场,在全球经济中日益重要的地位,以及不断完善的投资环境。从80年代小...
-
2017下半年初级笔译考试模拟练习及答案
1.Thedeparturetimeoftheplanehasbeenpostponed,sowehavenothingtodonowbut.B.tobewaitingC.towaitD.waiting2.Onlywhenwecamebackhome,thatmywatchwasmissing.A.didIfindB.IfoundC.IhadfoundD.HadIfound3.moretime,thescientistswillbeabletoworkoutagoodsolu...
-
如何提高英语翻译能力
2017上半年CATTI考试将于5月21日和22日进行,如何才能提高英语的翻译能力呢?希望下面的文章对你有所帮助!汉英翻译能力的培养涉及以下诸多方面:一.要培养对英语的语感和悟性(languageintuition–openandalertmindtopickupidioms,specificexpressions,etc.);...