糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

四級英語翻譯專項練習:清明節

校園2.45W

【導語】為大家整理了大學四級英語翻譯專項練習,希望大家多做練習,提前為12月的考試打好基礎。預祝大家取得好成績!

四級英語翻譯專項練習:清明節

請將下面這段話翻譯成英文:

清明節(the Tomb-Sweeping Day),又稱“寒食節”,是中國人祭祀祖先最重要的節日。清明節源於周朝,有2000多年的歷史。清明是中國24節氣(24 solar terms) 之一,它預示着春天的來I寒食節是人們為祖先掃墓、吃冷食的節日。清明與寒 食節相連,因此二者後來漸漸地成為一個節日,掃墓和吃冷食成了清明的習俗。 清明成了富有文化含義、意義重大的紀念節日。從古時起,就有很多有關清明的.藝術作品和詩作。其中,唐代詩人杜牧寫的《清明》家喻户曉。

【參考翻譯】

Tomb-Sweeping Day, also known as “Cold FoodFestival' is the most important festival for Chinesepeople to offer sacrifices to ancestors. It sprangfrom the Zhou Dynasty, with a history of over 2,000years. Qingming is one of the 24 solar terms inChina, showing the coming of spring. Cold Food Festival is a day when people sweep theancestors' tombs and eat cold food. Qingming was close to Cold Food Festival, so later on theygradually became one festival, and sweeping tombs and eating cold food turned into thecustoms of Qingming. Qingming has evolved into a culture-rich and meaningful remembranceday. Since the ancient times, there have been a lot of works of art and poems about these, the Tomb-Sweeping Day composed by the poet Du Mu in the Tang Dynasty is ahousehold name.

【講解】

1.祭祀祖先:即“給祖先供奉祭品”,故譯為offer sacrificesto ancestors。其中sacrifice 意為“祭品”。

2.擔墓:sweep tombs。

3.與...相連:表達“在時間上相連”,可譯為be close to。

4.成了:這裏暗含“不斷進化”的意思,故可譯為evolveinto。

5.富有文化含義的:可譯為culture-rich。rich還可與其他名詞構成合成詞,表示 “富有……的”。

6.紀念節日:可譯為remembrance day。

7.家喻户曉:可譯為固定表達a household name,或譯為be widely known。