四級英語翻譯專項練習:清明節
【導語】為大家整理了大學四級英語翻譯專項練習,希望大家多做練習,提前為12月的考試打好基礎。預祝大家取得好成績!
請將下面這段話翻譯成英文:
清明節(the Tomb-Sweeping Day),又稱“寒食節”,是中國人祭祀祖先最重要的節日。清明節源於周朝,有2000多年的歷史。清明是中國24節氣(24 solar terms) 之一,它預示着春天的來I寒食節是人們為祖先掃墓、吃冷食的節日。清明與寒 食節相連,因此二者後來漸漸地成為一個節日,掃墓和吃冷食成了清明的習俗。 清明成了富有文化含義、意義重大的紀念節日。從古時起,就有很多有關清明的.藝術作品和詩作。其中,唐代詩人杜牧寫的《清明》家喻户曉。
【參考翻譯】
Tomb-Sweeping Day, also known as “Cold FoodFestival' is the most important festival for Chinesepeople to offer sacrifices to ancestors. It sprangfrom the Zhou Dynasty, with a history of over 2,000years. Qingming is one of the 24 solar terms inChina, showing the coming of spring. Cold Food Festival is a day when people sweep theancestors' tombs and eat cold food. Qingming was close to Cold Food Festival, so later on theygradually became one festival, and sweeping tombs and eating cold food turned into thecustoms of Qingming. Qingming has evolved into a culture-rich and meaningful remembranceday. Since the ancient times, there have been a lot of works of art and poems about these, the Tomb-Sweeping Day composed by the poet Du Mu in the Tang Dynasty is ahousehold name.
【講解】
1.祭祀祖先:即“給祖先供奉祭品”,故譯為offer sacrificesto ancestors。其中sacrifice 意為“祭品”。
2.擔墓:sweep tombs。
3.與...相連:表達“在時間上相連”,可譯為be close to。
4.成了:這裏暗含“不斷進化”的意思,故可譯為evolveinto。
5.富有文化含義的:可譯為culture-rich。rich還可與其他名詞構成合成詞,表示 “富有……的”。
6.紀念節日:可譯為remembrance day。
7.家喻户曉:可譯為固定表達a household name,或譯為be widely known。
-
藤野先生讀後感(精選27篇)
當閲讀完一本名著後,相信大家都積累了屬於自己的讀書感悟,需要好好地就所收穫的東西寫一篇讀後感了。到底應如何寫讀後感呢?以下是小編為大家整理的藤野先生讀後感,希望對大家有所幫助。藤野先生讀後感篇1恩師是讓人懷念的,特別是當你身處異國時,經常會讓你覺得孤獨...
-
今年《新時代好少年》觀後感(精選11篇)
認真品味一部作品後,這次觀看讓你有什麼體會呢?需要寫一篇觀後感好好地作記錄了。到底應如何寫觀後感呢?以下是小編為大家整理的今年《新時代好少年》觀後感,僅供參考,歡迎大家閲讀。今年《新時代好少年》觀後感篇1今天老師給我們看了一個紀錄片。這個短片主要講了...
-
八年級《新時代好少年》優秀觀後感
當品味完一部作品後,從中我們可以吸收新的思想,是時候抽出時間寫寫觀後感了。可是觀後感怎麼寫才合適呢?以下是小編幫大家整理的八年級《新時代好少年》優秀觀後感,供大家參考借鑑,希望可以幫助到有需要的朋友。八年級《新時代好少年》優秀觀後感16月9日晚上,我懷着期待...
-
五年級《窗邊的小豆豆》讀後感
看完一本名著後,你有什麼體會呢?此時需要認真地做好記錄,寫寫讀後感了。可能你現在毫無頭緒吧,下面是小編整理的五年級《窗邊的小豆豆》讀後感,僅供參考,歡迎大家閲讀。五年級《窗邊的小豆豆》讀後感1今天,我一口氣把《窗邊的小豆豆》全部看完了,因為十分好看。這本書...