糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

譯文及賞析

校園2.68W
譯文及賞析1

登幽州台歌

譯文及賞析

陳子昂

前不見古人,後不見來者。

念天地之悠悠,獨愴然而涕下。

註釋

⑴幽州台:即黃金台,又稱薊北樓,故址在今北京市大興。燕昭王為招納天下賢士而建。

⑵前:向前看。

⑶古人、來者:那些能夠禮賢下士的賢明君主。指:燕昭王

⑷念:想到。

(5)悠悠:形容時間的久遠和空間的廣大。

(6)愴(chuàng )然:悲傷的樣子。

(7)涕:古時指眼淚,此指流淚。涕下:流眼淚

翻譯

回頭看看哪有古代賢明君主的蹤影,放眼望去也不見一個禮賢下士的君主,我真是生不逢時啊。想到天悠悠而高遠、地悠悠而廣袤的天地之間,我獨自憂傷啊,讓人禁不住淚流滿面沾濕了衣襟!

韻譯

先代的聖君,我見也沒見到,後代的明主,要等到什麼時候?

想到宇宙無限渺遠,我深感人生短暫,獨自憑弔,我涕淚縱橫悽惻悲愁!

評析

詩人具有政治見識和政治才能,他直言敢諫,但沒有被武則天所採納,屢受打擊,心情鬱郁悲憤。

詩寫登上幽州的薊北樓遠望,悲從中來,並以“山河依舊,人物不同”來抒發自己“生不逢辰”的哀歎。語言奔放,富有感染力。在藝術表現上,前兩句是俯仰古今,寫出時間的綿長;第三句登樓眺望,寫空間的遼闊無限;第四句寫詩人孤單悲苦的心緒。這樣前後相互映照,格外動人。句式長短參錯,音節前緊後舒,這樣抑揚變化,互相配合,大大增強了藝術感染力。

這是一首弔古傷今的生命悲歌。此詩通過描寫登樓遠眺,憑今弔古所引起的無限感慨,抒發了作者抑鬱已久的悲憤之情,深刻地揭示了封建社會中那些懷才不遇的知識分子遭受壓抑的境遇,表達了他們在理想破滅時孤寂鬱悶的心情,具有深刻的典型社會意義。

《登幽州台歌》這首短詩,深刻地表現了詩人懷才不遇、寂寞無聊的情緒。語言蒼勁奔放,富有感染力,成為歷來傳誦的名篇。念這首詩,讀者會深刻地感受到一種蒼涼悲壯的氣氛,面前彷彿出現了一幅北方原野的蒼茫廣闊的圖景,而在這個圖景面前,兀立着一位胸懷大志卻因報國無門而感到孤獨悲傷的詩人形象,因而深深為之激動。

譯文及賞析2

原文

紅豆生南國,春來發幾枝。

願君多采擷,此物最相思。

註釋

1、紅豆:又名相思子,一種生在嶺南地區的植物,結出的籽象豌豆而稍扁,呈鮮紅色。

2、採擷:採摘。

譯文

晶瑩閃亮的紅豆,產於嶺南;

春天來了,該長得葉茂枝繁。

願你多多采摘它,嵌飾佩帶;

這玩藝兒,最能把情思包涵!

賞析

王維的《相思》因將相思之情表達得人木三分,語淺情深,所以曾被樂工譜曲而廣為流傳。

“紅豆生南國,春來發幾枝”,點明紅豆產地和作者對紅豆的思念。“紅豆”,又名相思子,生於嶺南,樹高丈餘,白色,子大如豆,全身紅色,南方人常用其鑲嵌飾物。《古今詩話》載:“相思子圓而紅,昔有人歿於邊,其妻思之,哭於樹下而卒,因以名之。”“南國”,泛指南方;“春來”,指春天來到時;“發幾枝”,指在原有樹枝上發出新枝。這是作者的詢問,表示對紅豆的關切。

“願君多采擷,此物最相思”,再寫作者對紅豆的喜愛。“願”,希望,有勸的意思;“君”,指友人;“擷”,摘取。希望友人多多摘取紅豆,為什麼呢?因為它最相思。前句是作者希望,後句是理由。作者意在希望友人不要忘記自己,因為紅豆最能引起人們的相思之情,見物如見人。

本詩通過對南方紅豆的描寫,抒發了作者對朋友的眷念相思之情。

本詩以物寄情,作者選擇富有情味的紅豆來表達深厚的感情,語淺情深,將不易表達的相思之情用委婉含蓄的手法表現出來,令人回味無窮。

譯文及賞析3

贈鄰女/寄李億員外原文:

日遮羅袖,愁春懶起粧。

易求無價寶,難得有情郎。

枕上潛垂淚,花間暗斷腸。

自能窺宋玉,何必恨王昌?

贈鄰女/寄李億員外譯文及註釋

譯文

美麗的鄰家女子,白天時用衣袖遮住臉,春日裏更添惆悵,懶得裝扮,都是有原因的。

她深深慨歎着,像她這樣的女子,在人世間求得無價的珍寶,是很容易辦到的事,而想要獲得一個志誠的心靈伴侶,卻是如此的困難。

為此她夜夜在枕上暗自垂淚感傷,為此她經過花叢間也不免有了斷腸的思量。

然而,既然已有了這樣的才貌,那麼,只要再鼓起勇氣,主動爭取,便是宋玉這樣的才子也能求得的,又何必怨恨王昌這樣的才子,若即若離的態度呢?

註釋

⑴此詩一作《寄李員外》,一作《寄李億員外》。

⑵遮羅袖:一作“障羅袖”。

⑶宋玉:戰國楚辭賦家,屈原弟子,著錄賦十六篇,頗多亡佚。今傳《九辯》、《風賦》、《高唐賦》、《神女賦》、《登徒子好色賦》等篇。

⑷王昌:唐人習用。馮浩《玉溪生詩箋註》引《襄陽耆舊傳》:“王昌,字公伯,為東平相散騎常侍,早卒。”又引《錢希言桐薪》:“意其人,身為貴戚,則姿儀儁(同“俊”)美,為世所共賞共知。”崔顥曰:“十五嫁王昌。”上官儀曰:“東家復是憶王昌。”李商隱《代應》:“誰與王昌報消息,”又《水天閣話舊事》:“王昌且在東牆住,”此以王昌喻李億。

贈鄰女/寄李億員外賞析

韋毅《才調集》將這首詩直標為《寄李億員外》。從詩意可以看出,此詩是在咸宜觀當道士時寫的,可以把這首詩看成是魚玄機對李億絕望後表示心跡的詩。

古代女人毫無地位,常被男人隨意冷落拋棄,所以古代女人多有對男人之無情的不滿和哀歎。男子可以妻妾成羣,女子卻只能從一而終,不能自由戀愛。腐朽的制度,造成許多男子在愛情上喜新厭舊,情意不專,因而女子要想尋得一個有情有義的丈夫,比尋求一件無價之寶還難。

此詩是至情之語,不僅表現了她對李億之無情的怨恨,也寫出了古代被遺棄女子的怨憤,高度概括了封建社會中婦女普遍不幸的遭遇,喊出了被侮辱被損害婦女痛苦的心聲。

魚玄機才十七八歲便嫁給李億為妾,原先甚得李的寵愛,後李因其妻之讒言,而將玄機冷落。她從自己的切身經歷出發,總結出了當時女子的愛情,哀婉的韻律,藴含着深刻的哲理。

譯文及賞析4

生平未報國,留作忠魂補。

此句出自明代詩人楊繼盛的《就義詩》

就義詩原文:

浩氣還太虛,丹心照千古。

生平未報國,留作忠魂補。

就義詩譯文及註釋

譯文

我本為浩然正氣而生,僅為國而死,浩氣當還於太空,雖我將死,但丹心可永存,可千秋萬代照耀後世。

生平早有報國心,卻未能報國留下遺憾,留下忠魂作厲鬼仍要為國除害殺敵作補償。

註釋

①浩氣:正氣。正大剛直的精神。 還:這裏是迴歸的意思。 太虛:太空。

②丹心:紅心,忠誠的心。 千古:長遠的年代,千萬年。

③生平:一輩子,一生。 報國:報效國家。

④忠魂:忠於國家的靈魂,忠於國家的心靈、精神。 魂:作者的原意是指死後的魂靈,這是古人的看法。

就義詩賞析

楊繼盛,明代愛國將領,曾任南京户部主事,刑部員外郎。楊繼盛堅決主張抗擊北方韃靼的入侵,反對妥協誤國。先是上疏朝廷,彈劾大將軍仇鸞誤國,後又上疏彈劾奸相嚴嵩,造毒刑,被殺害,死時年僅四十歲。

楊繼盛捨身取義的高尚精神和氣節,感動了京城百姓,深得民心,在押解他去會審的途中,觀看的百姓充滿了街道,以致道路阻塞不能通行,人們不僅齊聲歎息,而且為之流下了熱淚。他死了以後,他的朋友王世貞、王遴冒死備下棺材裝殮了他, 京城百姓流着淚交相傳誦他的彈劾嚴嵩疏和就義詩。楊繼盛死後七年,嚴嵩罷官;後十年,嚴嵩削籍為民,抄沒家產,嚴世藩伏誅;後十一年,明穆宗即位,為楊繼盛平反,諡忠愍。所以楊繼盛又被稱為“楊忠愍”。

這首詩便是他臨刑前作,前二句説自己雖然死了,但浩氣仍留天地之間,光耀千古,後兩句感慨自己壯志未酬身先死,不禁萬分遺憾,但死後若有忠魂在,一定還要補報國家,以償夙願。整首詩寥寥二十字,一片忠貞報國之心,凜然可睹,千載以下讀之,也省事為之感動。

就義,是為了正義而付出生命的意思。作者在詩中表示,自己報國之心不但至死不變,即使死後也不會改變。詩的大意説:自己雖死,浩然正氣迴歸太空,還存留在天地之間,一顆耿耿丹心,永遠照耀着千秋萬代。這一輩子還沒有來得及報效國家,死後也要留作忠魂來彌補。

這首詩是楊繼盛臨刑前所作,原詩沒有題目,詩題是後人代擬的。作者為揭發奸相嚴嵩被處死,詩中表現了忠心報國,至死不變的決心。全詩一氣呵成,如吐肝膽,如露心胸,如聞忠誠之靈魂在呼喊,感人肺腑。

譯文及賞析5

《古從軍行》原文:

白日登山望烽火,黃昏飲馬傍交河。

行人刁斗風沙暗,公主琵琶幽怨多。

野雲萬里無城郭,雨雪紛紛連大漠。

胡雁哀鳴夜夜飛,胡兒眼淚雙雙落。

聞道玉門猶被遮,應將性命逐輕車。

年年戰骨埋荒外,空見蒲桃入漢家。

《古從軍行》譯文

白天登山觀察報警的烽火台,黃昏時牽馬飲水靠近交河邊。

昏暗的風沙傳來陣陣刁斗聲,如同漢代公主琵琶充滿幽怨。

曠野雲霧茫茫萬里不見城郭,雨雪紛紛籠罩着無邊的沙漠。

哀鳴的胡雁夜夜從空中飛過,胡人士兵個個眼淚雙雙滴落。

聽説玉門關已被擋住了歸路,戰士只有追隨將軍拼命奔波。

年年戰死的屍骨埋葬於荒野,換來的只是西域葡萄送漢家。

《古從軍行》註釋

⑴烽火:古代一種警報。

⑵飲(yìn)馬:給馬喂水。

⑶公主琵琶:漢武帝時以江都王劉建女細君嫁烏孫國王昆莫,恐其途中煩悶,故彈琵琶以娛之。

⑷“聞道”兩句:漢武帝曾命李廣利攻大宛,欲至貳師城取良馬,戰不利,廣利上書請罷兵回國,武帝大怒,發使至玉門關,曰:“軍有敢入,斬之!”兩句意謂邊戰還在進行,只得隨着將軍去拼命。

《古從軍行》賞析

李頎是盛唐的重要詩人之一。他的詩以七言歌行和律詩著名。《從軍行》為樂府舊題,多寫軍旅愁苦之情,此詩亦寫邊塞哀怨。大約作於唐玄宗天寶年間,諷刺唐玄宗長期對西北進行窮兵黷武的戰爭,是李頎的代表作之一。

詩的開頭兩句,寫戰士一天的行軍:白天攀登高山瞭望烽火,瞭解敵情,準備隨時投入戰鬥;傍晚才靠近交河,給戰馬飲水喂草,軍旅的生活十分艱苦。“交河”,在今新疆維吾爾自治區的吐魯番縣,因河水分流繞城下,故名。

接下兩句寫行軍路上所聞.?在風沙颳得烏天黑地中,傳出陣陣的刁斗聲,那聲音夾雜風沙的聲音,就像漢朝細君公主出塞的琵琶聲,充滿哀怨。“公主琵琶”,漢武帝與烏孫國和親,以江都王劉建女細君公主嫁給烏孫王昆莫,恐其途中寂寞,使人沿途彈奏琵琶。這兩句寫邊地的荒涼令人愁慘。

接下兩句寫行軍途中所見:行軍千里不見一座城郭,只好在曠野紮營休息;別無所見,只見雨雪紛飛,籠罩着連天的大沙漠。這兩句寫邊地的寒冷和行軍的艱苦。

再接下兩句,插寫胡人的一方。胡雁由於戰爭的慘烈,白天哀鳴,黑夜驚飛;胡人由於死傷慘重,痛哭流淚。這兩句説明這場戰爭給胡人帶來了深重的災難。

再接下兩句,又寫唐軍戰士的心態:大家想回老家去,可是聽説朝廷已下令在玉門關截斷他們的歸路,誰進關就殺誰,他們只有跟着將帥拼死向前戰鬥的一條路。“玉門猶被遮”,據《漢書?李廣利傳》:漢武帝命李廣利攻大宛,作戰日久,死傷不少。李廣利上書請求班師回國,再圖後舉。漢武帝大怒,遣使遮斷玉門關,説軍隊膽敢進人玉門關,斬殺不赦。作者用這典故,説明這場戰爭的非正義,軍隊雖然厭戰思歸,而統治者不肯罷兵,仍然強迫將士作戰。“輕車”,漢代設輕車將軍、輕車都尉,這裏借指統軍將帥。這兩句寫戰士厭戰思歸,而朝廷仍然強迫他們向前徵鬥。

末兩句揭露這場戰爭的性質和挑起這場戰爭的統治者的殘忍。年年有許多戰士屍骨埋在荒涼的沙漠上,換來的只是西域的葡萄送進漢家,以萬千戰士的生命代價,換取微小的葡萄,揭露了統治者的貪婪和殘酷。“漢家”,這裏借漢指唐。

全詩通過對這一場非正義的戰爭的描寫,抨擊了唐王朝窮兵黷武政策的錯誤。

全詩圍繞抨擊開邊政策錯誤的主題,多方面描寫邊地的荒涼和行軍的艱苦,並插寫胡人一方的反應,但前者為主,後者為賓。主賓結合,全盤托出戰士厭戰思歸的情緒,點出這場戰爭於敵於我兩方都不得人心。然後以“聞道”句和最後兩句,揭露了統治者的喪心病狂和這場戰爭的卑鄙目的。

詩中運用了漢朝的典故,借漢指唐,有助於以省儉的文字,表達較多的內容,又達到含蓄諷刺的目的。而末兩句對比的強烈反差,不僅警策醒人,而且對全詩起了畫龍點睛的作用。

譯文及賞析6

牡丹芳原文:

牡丹芳,牡丹芳,黃金蕊綻紅玉房。

千片赤英霞爛爛,百枝絳點燈煌煌。

照地初開錦繡段,當風不結蘭麝囊。

仙人琪樹白無色,王母桃花小不香。

宿露輕盈泛紫豔,朝陽照耀生紅光。

紅紫二色間深淺,向背萬態隨低昂。

映葉多情隱羞面,卧叢無力含醉粧。

低嬌笑容疑掩口,凝思怨人如斷腸。

濃姿貴彩信奇絕,雜卉亂花無比方。

石竹金錢何細碎,芙蓉芍藥苦尋常。

遂使王公與卿士,遊花冠蓋日相望。

庳車軟輿貴公主,香衫細馬豪家郎。

衞公宅靜閉東院,西明寺深開北廊。

戲蝶雙舞看人久,殘鶯一聲春日長。

共愁日照芳難駐,仍張帷幕垂陰涼。

花開花落二十日,一城之人皆若狂。

三代以還文勝質,人心重華不重實。

重華直至牡丹芳,其來有漸非今日。

元和天子憂農桑,恤下動天天降祥。

去歲嘉禾生九穗,田中寂寞無人至。

今年瑞麥分兩岐,君心獨喜無人知。

無人知,可歎息。

我願暫求造化力,減卻牡丹妖豔色。

少回卿士愛花心,同似吾君憂稼穡。

牡丹芳譯文

牡丹香,牡丹香。黃金色的花蕊與紅玉般的花瓣一同綻放,千片紅色花瓣就像天邊的雲霞一樣爛漫,上百紅花掛在枝頭就像燈燭般明耀。照映着地面就像剛剛打開的紅錦緞一樣,在風中沒有結出蘭麝囊。(與牡丹一對比)仙人的花樹也顯得單調無色,王母娘娘的桃花則是又小又無香。花上殘留的露水輕盈使牡丹泛起紫色的豔光,(牡丹)在朝陽的照耀下泛着紅光。紅色和紫色深深淺淺交相輝映正面和反面萬種形態在俯仰間依次顯露出來。襯着綠葉多情的隱藏嬌羞的面容,無力地卧在花叢中像美人帶着醉粧。(牡丹如美人一般)時而帶着低低地嬌笑好像掩起了口,時而凝神思量埋怨情人如同斷腸。牡丹你的芳姿和高貴的色彩一定是奇絕的,其他的雜卉亂花都不能相比,石竹花金錢花何其細碎,芙蓉花芍藥花實在尋常。於是王公貴族和官卿士子,每日來遊賞牡丹的冠蓋擁擠相望。矮車軟輦的是高貴的公主,香衫寶馬的是豪門公子。衞公宅靜靜地閉起北院,西明寺深開了北廊,遊戲的雙飛蝶看人日久,黃鶯的殘啼一聲春日還長。一起發愁花期將過,依然張着帳幕垂下陰涼。花開花落共二十日,一城的人都為它痴狂,三代的文人爭相稱頌,人心重視外貌的華麗不重視內質,重視外貌的華麗一直到牡丹,它是由有來的並非今天獨有。元和天子心憂農桑,憐憫治下百姓感動上天使上天降下吉祥。去年的好稻穀生出九個穗,可田中冷清沒有人去。今年的好稻穀分出兩穗,君王的心獨自高興沒有人知道。沒有人知道,可曾歎息。我希望暫時有造物主一樣的魔力,減少一些牡丹妖豔的顏色。稍稍的改減一些卿士的愛花心,讓他們和我們君王一樣心憂農業。

牡丹芳賞析

在白居易的筆下,豐富的想象,大膽的誇張,巧妙的擬人等等,融各種藝術手法於一爐,使這首詩猶如一幅國畫,工筆之處細膩,寫意之處馳騁,把牡丹的丰姿神韻韻,盡行托出,給人以身臨其境之感。

唐人吟詠牡丹詩歌的語言,以淺切、流暢為主,象白居易的詩"意深詞淺,思苦言甜。"(袁枚)他的《買花》詩以"欲見之者易諭(白居易)為目的,寫的平易近人。"其他詩人牡丹詩的語言也都表現了這一特點。如令狐楚有首《赴東都別牡丹》

十年不見小庭花,紫萼臨開又別家。

上馬出門回首望,何時更得到京華。

語言簡樸,明白如話,愛花之情,離開長安這牡丹花都前往東都洛陽的惜別之意溢出詩外。劉禹錫也寫了一首《和令狐楚公別牡丹》

平章宅裏一欄花,臨到開時不在家。

莫道西就非遠別,春明門外即天涯。

同樣是淺切流暢,話別之中含有深深的蔚藉。兩首詩合在一起讀,如話家常一般,卻又含有深情,運用白描手法創造出一個情深詞顯的優美境界。正因為這種語言淺切流暢的特點,才使詩人較多地運用了白描手法,幾筆便勾出一幅生氣盎然的圖畫,含不盡之意於詩外。徐凝有首《牡丹》詩:

何人不愛牡丹花,占斷城中好物華。

穎是洛川神女作,千嬌萬態破朝霞。

詩中有典故,有想象,有誇張,有擬人,但詩的語言又是十分流暢、生動的,讀起來朗朗上口,藉助白描手法,天然之中見真諄,發人清新之思。這樣的例子不勝枚舉。淺切流暢的語言,使詩歌易唱、易記,便於流傳。盛唐詩人李正封有兩句描寫牡丹的詩:"國色朝酣灑,天香夜染色。"含蓄、典雅,對仗工整;劉禹錫《賞牡丹》詩中有"唯有牡丹真國色,花開時節動京城"句,清新流暢,明白如話,都把牡丹推崇到"國花"的地位,但是流傳至今,李正封的詩句被後人簡化為"國色天香",而劉禹錫的詩句卻完整地為人們傳詠,這個例證生動地説明淺顯、流暢的詩句,更利於流傳和讓人接受。

唐人吟詠長安牡丹的詩歌,對後世產生很大影響。唐以後描寫牡丹的作品日見繁多,引起了歷代作家對牡丹極大推崇,成為我國詠物詩中的一個重要方面,甚至還發展到別的藝術領域,當詞興盛起來,宋朝前後的牡丹也成為詞的吟詠對象。再往後的曲、戲劇、小説等文藝體裁也都出現一些描寫牡丹的作品,同時還產生了許多趣聞、軼事,民間傳説,神話故事等等。唐人吟詠牡丹詩歌所創造出來的藝術美,加深和影響了我國人民對牡丹的喜愛。

譯文及賞析7

《蘇溪亭》原文

唐代:戴叔倫

蘇溪亭上草漫漫,誰倚東風十二闌。

燕子不歸春事晚,一汀煙雨杏花寒。

譯文

蘇溪亭邊野草茁長,遍地青青,已是暮春時節。在東風吹拂中,斜倚闌干象《西洲曲》裏的那人是誰呢?

燕子還沒有回到舊窩,而美好的春光已快要完了。迷濛的煙雨籠罩着一片沙洲,料峭春風中的杏花,也失去了晴日下豔麗的容光,顯得悽楚可憐。

鑑賞

這首詩的寫作時間與《蘭溪棹歌》相近。戴叔倫公元780年在(唐德宗建中元年)舊曆五月至次年春曾任東陽令,蘇溪在今浙江省義烏市蘇溪鎮,與浙江省東陽市不遠,這首詩大約是他在這段期間所作的。

詩中所寫的景是暮春之景,情是怨別之情。“蘇溪亭上草漫漫”,寫出地點和節候。野草茁長,遍地青青,已是暮春時節。這時的溪邊亭上,“春草碧色,春水淥波”,最容易喚起人們的離愁別緒,正為下句中的倚闌人渲染了環境氣氛。“誰倚東風十二闌”,以設問的形式,托出倚闌人的形象。在東風吹拂中,斜倚闌干的那人是誰呢?這凝眸沉思的身姿,多像《西洲曲》裏的人:“鴻飛滿西洲,望郎上青樓。樓高望不見,盡日闌干頭。闌干十二曲,垂手明如玉。”

這位倚闌人眼中所見、心中所思的是什麼呢?“燕子不歸春事晚,一汀煙雨杏花寒。”燕子還沒有回到舊窩,而美好的春光已快要完了。雖是眼中之景,卻暗喻着心中之情:遊子不歸,紅顏將老。“一汀煙雨杏花寒”,正是“春事晚”的具體描繪。迷濛的煙雨籠罩着一片沙洲,料峭春風中的杏花,也失去了晴日下豔麗的容光,顯得悽楚可憐。這景色具體而婉曲地傳出倚闌人無端的悵惘,不盡的哀愁。如此寫法,使無形之情因之而可見,無情之景因之而可思。宋人賀鑄《青玉案·凌波不過橫塘路》詞裏的警句:“試問閒愁都幾許?一川煙草,滿城風絮,梅子黃時雨”,可能就是受到這首唐詩的啟發的。

四句詩全是寫景,而景語即情語,情景融渾無跡。詩人描寫暮春景色濃郁而迷濛,恰和倚闌人沉重而憂鬱的心情契合相印,詩韻人情,雋永醇厚。

譯文及賞析8

《于闐採花》原文

唐代:李白

于闐採花人,自言花相似。

明妃一朝西入胡,胡中美女多羞死。

乃知漢地多名姝,胡中無花可方比。

丹青能令醜者妍,無鹽翻在深宮裏。

自古妒蛾眉,胡沙埋皓齒。

譯文及註釋

譯文

于闐的採花人,大言不慚説:花兒都相似。

等到明妃王昭君一旦西入胡地,胡中的美女都要羞死,大愧不如。

才知道漢族美女多多,胡中無花可與比擬。

丹青畫畫,能令醜者美麗,像那個無鹽醜女反而選入宮裏。

自古紅顏妒蛾眉,皓齒美人白白葬送在漫漫胡沙之中。

註釋

于闐:漢代西域城國。故址在今新疆和田一帶。這裏泛指塞外胡地。

明妃:即王昭君。漢代南郡秭歸人,名嬙,字昭君。晉朝人避司馬昭諱,改稱明君,後人又稱明妃。

明姝:即美女。

丹青:謂顏料可以把醜女畫成美人。丹青,繪畫用的礦物顏料。

無鹽:謂醜女反而能在王宮裏作王后。無鹽,古代著名醜女,即戰國時齊宣王后鍾離春。因是無鹽人,故名。翻:反而。

自古:謂自古以來,美人皆遭嫉妒。娥眉、皓齒,借代美人。娥眉,蠶蛾的觸鬚細而彎,故用以喻女子之眉。胡沙埋皓齒:指昭君出塞和親事。

鑑賞

此詩借美人遭嫉,埋沒胡沙,醜女受寵,立為后妃媸妍顛倒的現象,喻有才之士遭嫉貶斥,無能之輩反被重用。

全詩可分兩段。前六句敍事,用鋪墊的手法寫明妃的美貌。後四句議論,指出媸妍顛倒的`不合理現象,為太白自歎遭讒被斥。

詩人以極深的愛慕之情讚揚了王昭君之美麗:以人比花,花人相似;以漢地、胡地對比,則“胡中美女多羞死”,“胡中無花可方比”。“胡中美女多羞死”及“胡中無花可方比”兩句反映了詩人思想上的偏見,但這裏為的是強調昭君之美,且詩的落腳點不在這裏,而是在下文:即象王昭君這樣一位如花似玉的美女,本應讓她去其相稱的去處,可是事情恰恰相反,卻被惡人陷害,“埋沒胡沙”,像戰國時齊國無鹽地方的醜女(名鍾離春)那樣醜陋,竟至“翻在深宮”。所以詩人又以極為憤怒之情,譴責了妍醜不分、黑白倒置那種極不公平的社會現象。黑白倒置、有才華的人受氣,詩人對此是有深刻體會的。因此,詩中所鳴的不平,在極大程度上也是詩人個人懷抱的抒發。

當時宦官、軍閥以及朋黨,無不是一手遮天,認錢認勢不認人,他們毫無人格,毫無人性,排斥異己,壓制有才能的人。詩人李白就是被排擠、被壓制的一個。詩末“自古妒蛾眉,胡沙埋皓齒”兩句,集中地表現了作者對人才埋沒的強烈憤慨。

譯文及賞析9

紅窗月·燕歸花謝原文:

燕歸花謝,早因循、又過清明。是一般風景,兩樣心情。猶記碧桃影裏、誓三生。

烏絲闌紙嬌紅篆,歷歷春星。道休孤密約,鑑取深盟。語罷一絲香露、濕銀屏。

紅窗月·燕歸花謝譯文及註釋

譯文

花兒凋謝,燕子歸來,遵循節令又過了清明。風景是一樣的,但心裏卻是兩樣的愁情,都在思念着對方。好像還記得那次在迴廊裏相逢,我們互相發誓要相愛三生,永不分離。我們在絲絹上寫就的鮮紅的篆文,好像那天上的星星一樣清晰可見。説道不辜負你我的密約,這絲絹上的深盟即可為憑。説罷已是深夜,一絲清淡的露珠濕了銀色的屏風。

註釋

①因循:本為道家語,意謂順應自然。此處則含有不得不順應自然之義。

②三生:佛家語,謂前生、今生、來生。

③烏絲二句:意謂在絲絹上寫就鮮紅的篆文,好像那天上清晰的明星一般。烏絲闌紙,指書寫作畫用的絲絹。參見《菩薩蠻》(烏絲畫作迴文紙)注①。 嬌紅,鮮豔的紅色。 歷歷,清晰貌。《古詩十九首·明月皎夜光》:“玉衡指孟。冬,眾星何歷歷。” 春星,星斗。

④道休孤二句:意謂説道不要辜負你我的密約,這絹絲上的深盟即可為憑。孤,辜負、對不住之義。唐賈島《喜雍陶至》:“且莫孤此興,勿論窮與通。” 鑑取,察知了解。 取,助詞,表示動作之進行。深盟,指男女對天發誓,永結同心的盟約。

⑤銀屏:鑲有銀飾的屏風。

紅窗月·燕歸花謝賞析

這首詞寫離情,大約是寫給某一戀人的。上片寫此時情景,點出本題,即風景如舊而人卻分飛,不無傷離之哀歎。下片憶舊,追憶當時相親相戀的往事。詞取今昔對比之法。起而意在筆先,結則意留言外,確為佳構。

譯文及賞析10

“霜薄花更發,冰輕葉未凋。”的詩意:霜凍下山花開得更旺盛,葉子沒有因為寒冷凋落。這兩句寫的是靈隱寺深秋的景色——早晨,降了薄薄一層霜,但花兒照樣開放;因霜而結了薄冰,但樹木的葉子並未因而凋謝。襯托出靈隱寺環境之幽美,描繪逼真而韻足。

  出自出自宋之問《靈隱寺》

鷲嶺鬱岧嶢,龍宮鎖寂寥。

樓觀滄海日,門對浙江潮。

桂子月中落,天香雲外飄。

捫蘿登塔遠,刳木取泉遙。

霜薄花更發,冰輕葉未凋。

夙齡尚遐異,搜對滌煩囂。

待入天台路,看餘度石橋。

  注

更發:(開得)更加旺盛。

凋:凋落。

  參考譯文

飛來峯高聳而草木葱蘢,佛殿肅穆而且寂寞寥落。

層樓上可遠眺壯美日出,寺門正對着錢塘江大潮。

中秋常有桂花飄落寺裏,佛香能向上飄到九重天。

攀援藤蘿登上遠處古塔,挖空樹木到遠處取泉水。

霜凍下山花開得更旺盛,葉子沒有因為寒冷凋落。

早年愛好遠處奇異美景,用來洗滌塵世中的煩惱。

等到我走入天台山的路,看我過其中的梄溪石橋。

  賞析

《靈隱寺》是唐代宋之問創作的五言古詩。這首詩按照詩人遊覽的路線展開描寫,從飛來峯入手,寫到靈隱寺本身和出來見到的景色,最後寫到詩人出來後的感想和打算。全詩思路清晰順暢,語言凝練自然,描寫了靈隱寺及其附近一帶的奇麗風光,整體上看清新雄壯,還帶有一些出世的灑脱。

“霜薄花更發,冰輕葉未凋”這一聯是詩人在登塔取泉的過程中見到的深秋美景,山花迎着薄霜開放,樹葉雖逢細冰而未凋。此處借景抒情,抒發了詩人雖遭受貶黜卻仍然堅強。

整首詩按照詩人遊覽的路線展開描寫,第一聯,從外部環境飛來峯入手,接着寫到靈隱寺,第二、三兩聯寫的是靈隱寺中的景色,四、五兩聯是從靈隱寺出來見到的景色,最後兩聯是詩人離開時的感想和打算。思路清晰順暢,語言凝練自然,描寫了靈隱寺及其附近一帶的奇麗風光,並在詩歌的結尾稍稍表示出了他出世歸隱的意向。全詩意境開闊,構思奇妙,景色描寫清麗淡遠,開啟了唐代山水詩的道路。

譯文及賞析11

(1)是故古者天子之制,諸侯歲獻貢士於天子,天子試之於射宮。其容體比於禮,其節比於樂,而中多者,得與於祭。其容體不比於禮,其節不比於樂,而中少者,不得與於祭。數與於祭而君有慶;數不與於祭而君有讓。數有慶而益地;數有讓而削地。故曰:射者,射為諸侯也。是以諸侯君臣盡志於射,以習禮樂。夫君臣習禮樂而以流亡者,未之有也。故《詩》曰:「曾孫侯氏,四正具舉;大夫君子,凡以庶士,小大莫處,御於君所,以燕以射,則燕則譽。」言君臣相與盡志於射,以習禮樂,則安則譽也。是以天子制之,而諸侯務焉。此天子之所以養諸侯,而兵不用,諸侯自為正之具也。

(2)所以古代的天子做出規定:諸侯每年都要向天子報告國計、貢獻方物,還要向天子推薦人才,天子便在射宮裏考核他們的箭術。其儀容體態合乎禮的要求,其射箭節奏合乎樂曲的節拍,而且射中得又多,那就有資格參加天子的祭祀。其儀容體態不合乎禮的要求,其射箭節奏不合乎樂曲的節拍,就沒有資格參加天子的祭祀。獲准參加祭祀的次數較多,夫子就有獎勵;獲准參加祭祀的次數較少,天子就要責備。獎勵的次數多了就增加他的封地,責備的次數多了就削減他的封地。所以説,射箭比賽這件事,關係到諸侯的黝險榮辱。所以諸侯君臣對箭術都非常用心,對於練習射箭的禮節、練習射箭的樂曲也非常用心。諸侯君臣在練習禮樂上如此盡心而導致被流放、被滅國,那是絕不可能的事。所以有篇逸詩説:“身為宗室的諸侯,’當燕禮進行到四度正爵獻過之後,有德行的君子,從大夫到眾士,不論官大官小,都不要呆坐在官衙內,都到國君那裏去侍候。既參加燕禮,又參加射禮。既獲得國安,又獲得名譽。”詩的意思是説,君臣都對射箭非常盡心,對練習射箭所需的禮樂也非常盡心,所以不但獲得國安,而且獲得聲譽。所以天子制定了射禮,而諸侯認真實行。.這就是天子為什麼能夠駕馭諸侯而不用武力,而使諸侯自己管理好自己的辦法。

(3)古時天子以射禮考核諸侯,優者參加大祭加官晉爵,劣者不能參加祭禮還會剝奪封地,在這種考核標準下天子及諸侯會更勤於練習,接受禮樂薰陶,從而營造安定祥和的社會環境

譯文及賞析12

菩薩蠻·蕭蕭幾葉風兼雨原文:

蕭蕭幾葉風兼雨,離人偏識長更苦。欹枕數秋天,蟾蜍下早弦。

夜寒驚被薄,淚與燈花落。無處不傷心,輕塵在玉琴。

菩薩蠻·蕭蕭幾葉風兼雨譯文及註釋

譯文風雨蕭蕭,落葉片片。秋夜裏,數着長更,更長愁更長。這時候,斜靠在枕頭上,仰望星空。月亮已經經過了上弦,慢慢趨於圓滿。秋風秋雨,寒涼驚心。

羅衾不耐,孤枕難忍。號角催曉,漏滴花陰。淚花伴隨着燈花,被燒成灰燼。沒有一個地方不讓人傷心。瑤琴知我意,也早已蒙上了一層薄薄的灰塵。

註釋①“蕭蕭”二句:蕭蕭,風雨聲。秦觀《滿江紅》:“風雨蕭蕭,長途上、春泥沒足。”

②長更:長夜,南唐李煜《三台令》:“不寐倦長更,披衣出户行。”

③“欹枕”二句:欹(qī)枕,斜靠着枕頭。蟾蜍,代指月亮。早弦,即上弦。二句亦佈景,展示秋夜的上弦月。

④“夜寒”二句:燈花,油燈結成花形的餘燼。戎昱《桂州臘月》:”曉角分殘漏,孤燈落碎花。“仲胤妻《伊川令(寄外)》:”教奴獨自守空房,淚珠與、燈花共落。“二句意謂寒夜被薄,淚花伴隨着燈花,被燒成灰燼。

⑤玉琴:琴之美稱。

菩薩蠻·蕭蕭幾葉風兼雨賞析

《菩薩蠻·蕭蕭幾葉風兼雨》通篇用白描的寫法,從多個方面去描寫和渲染,寫思婦的苦情。“風兼雨”“長更”是耳聞,“蟾蜍下早弦”是眼見,“夜寒”是身體感受,“無處不傷心”是心理感受。容若將離人苦夜長,相思難解,無處不傷心的苦況寫得精細到位,末一句雅而傷,詞中女子顯然是淑女,風格姿態不同於《古詩十九首》裏的“蕩子婦”。“輕塵”兩字更將閨閣寂寥的氛圍摹寫得深細。悽婉之情溢於詞表。上片展現自然景象,秋天的風雨和秋天的月。下片是社會事相,淚花和燈花。

上闕寫景。首句中,詞人描寫了悽風苦雨下,落葉蕭蕭的景象,渲染出一種悲涼的悲涼的氛圍。“長更”一句,從李煜《三台令》詞中化出,寫長夜漫漫,無法入睡,詞人索性抬頭望天,不知不覺,月亮已在上弦處了,表明詞人孤卧時間之久,寂寞難耐。詞的下闕寫詞人好不容易入睡,卻因涼夜被薄驚醒,孤悽寒冷透徹心扉,不覺淚水伴着燈花淌落。滿心傷懷,更奈何,眼望去,竟是伊人昔日所彈之琴,如今古琴都蒙上了灰塵,更休提伊人如今飄然遠去了。

詞人所描之景,在古琴處停止,彷彿古琴餘音,婉轉低迴,回味無窮。

譯文及賞析13

【原文】李白

牀前明月光,疑是地上霜。

舉頭望明月,低頭思故鄉。

【註釋】

舉:抬。

夜思:一作“靜夜思”。郭茂倩(qian欠)把它編入《樂府詩集·新樂府辭》,並説:“新樂府者,皆唐世之新歌也。以其辭實樂府,而未嘗被於聲,故曰新樂府也。”

明月光:明亮的月光。

舉頭:抬頭。望明月:一作“望山月”。晉《清商曲辭·子夜四時歌·秋歌》:“仰頭看明月,寄情千里光。”

低頭:形容沉思的神態。思:思念。

【譯文】

皎潔的月光灑到牀前,迷離中疑是秋霜一片。

仰頭觀看明月呵明月,低頭鄉思連翩呵連翩。

【賞析】

這是寫遠客思鄉之情的詩,詩以明白如話的語言雕琢出明靜醉人的秋夜的意境。它不追求想象的新穎奇特,也摒棄了辭藻的精工華美;它以清新樸素的筆觸,抒寫了豐富深曲的內容。境是境,情是情,那麼逼真,那麼動人,百讀不厭,耐人尋繹。無怪乎有人贊它是“妙絕古今”。李白的這首思鄉之作,被稱為“千古思鄉第一詩”,感動了古今無數他鄉流落之人。

詩的起句,“牀前明月光”,可謂平實樸素之極,以此清靜之景來襯出詩人的寂寞孤單。這首詩在寫法上,能注意心理刻畫和行動舉止描寫相結合,第二句中,一個“疑”字點出詩人的內心深處迷離之因。由於是似睡非睡,似醒非醒,因此很容易產生錯覺。這是詩人極寫思鄉之切,因而才情思恍惚,眼目迷離。後兩句詩人從沉思中轉而清醒過來,便是一“舉頭”,再一“低頭”。為何要“舉頭”?因為詩人後來既然已醒悟到地上應是月光而不是白霜,所以就產生了無窮的遐想,這就是“仰頭看明月,寄情千里光”之類的古人有關月光傳情的詩句所表述的思親之情。他感到光看地上的月光還不足以寄託自己的情思,因而便“舉頭”仰望,這樣便可看得更加真切一些,清晰一些,似乎要從這明月裏尋找家人從遠方寄送來的美好祝願。仰望既久,思念愈深,詩人便又轉而“低頭”了。為何還要“低頭”呢?這是因為雖久久仰望,甚至望眼欲穿,依舊不能從明月那裏得到一份慰藉,無奈之中,只得低頭沉思不語了。以無情言情則情出,從無意寫有意則意真。於是,詩人將對故鄉的思念,化為寄情明月之舉,頭上的明月,心中的故鄉,真是別有一番滋味在心頭!

譯文及賞析14

《假樂》

先秦:佚名

假樂君子,顯顯令德,宜民宜人。受祿於天,保右命之,自天申之。

幹祿百福,子孫千億。穆穆皇皇,宜君宜王。不愆不忘,率由舊章。

威儀抑抑,德音秩秩。無怨無惡,率由羣匹。受福無疆,四方之綱。

之綱之紀,燕及朋友。百辟卿士,媚於天子。不解於位,民之攸塈。

《假樂》譯文

丰度翩翩而又快樂的周王,擁有萬眾欽仰的美好政德。您順應老百姓也順應貴族,萬千福祿自會從上天獲得。上天保護您恩佑您授命您,更多的福祿都由上天增設。

您追求到數以百計的福祿,您繁衍出千億個子孫兒郎。您總是保持莊嚴優雅形象,稱得上合格的諸侯或君王。您從來不違法不膽大妄為,凡事都認真遵循祖制規章。

您保持着嚴整的儀表形象,您擁有嚴謹的政聲美名揚。您從來不結怨也沒有交惡,凡事都是和羣臣們共商量。您配享那上天授受的福祿,堪為天下四方諸侯的榜樣。

貴為天子擔得起天下綱紀,讓身邊大小臣工得享安逸。天下諸侯大小臣工和士子,也都熱愛擁戴着周王天子。正因為您勤於政事不懈怠,使天下百姓得以休養生息。

《假樂》註釋

假:通“嘉”,美好。樂(yuè):音樂

君子:指周王。

令德:美德。

宜:適合。民:庶民。人:指羣臣。

保右:即保佑。命:天之令,即上天的旨意。

申:重複。

幹:祈求。一説“幹”字是“千”字之誤。

千億:虛數,極言其多。

穆穆:肅敬。皇皇:光明。

愆(qiān):過失。忘:糊塗。

率:循。由:從。

抑抑:通“懿懿”,莊美的樣子。

秩秩:有條不紊的樣子。

羣匹:眾臣。

綱:綱紀,準繩。

燕:安。

百辟(bì):眾諸侯。

媚:愛。

解(xiè):通“懈”,怠慢。

攸:所。墍(xì):安寧。

《假樂》鑑賞

通觀《大雅·假樂》一詩,除了對周王無以復加的讚美之外,也深藴着殷切的希望。

全詩僅四章,表現了周朝宗室,特別是急切希望振興周王朝的中興大臣對一個年輕君主的深厚感情和殷切期望。“假(嘉)樂”點出詩的主題或用途。“顯顯令德”,開門見山地讚揚了受冠禮者的德行品格。以下稱讚他能尊民意順民心,皇天授命,賜以福祿。這一章看似平實,但在當時周王朝內憂外患搖搖欲墜的情況下,表達對宣王的無限期待和信賴,實言近而旨遠,語淺而情深。第二章順勢而下,承上歌頌宣王德蔭子孫,受祿千億,落筆於他能“不愆不忘”,一絲不苟地遵循文、武、成、康的典章制度,能夠聽從大臣們的建議勸諫。這些話裏包含着極其深刻的教訓:夷王、厲王因為違背了這兩點使宗周幾乎滅亡,其代價不可謂不大。因為此詩是舉行冠禮的儀禮用詩,有着它現實的要求,故而第三章便轉鋒回筆,熱烈地歌頌年輕的宣王有着美好的儀容、高尚的品德,能“受福無疆”成為天下臣民、四方諸侯的“綱紀”。末章緊接前文之辭,以寫實的手筆勾勒了行冠禮的活動場景。宣王禮待諸侯,宴飲羣臣,其情融融,其意洽洽。“百辟卿士”沒有一個不愛戴他、不親近他的。“不解於位,民之攸墍”。使國民能安居樂業,不再流離失所,這就是對一個明君的最主要的要求。短短的一首詩,圍繞着“德、章、綱、位”讚美了年輕有為,能為天下綱紀的宣王,於有限的詞句內包容了無限的真情,美溢於辭,其味無窮。

過去不少學者認為這首詩“無非奉上美詩”,“近諛”、“全篇捧場,毫無足觀”,似未能弄清詩的主旨和特定的創作背景。

《假樂》創作背景

關於這首詩的創作背景歷代存有爭議。《毛詩序》説:“《假樂》,嘉成王也。”《魯詩》則認為是美宣王。明末清初何楷《詩經世本古義》認為美武王。晚清王闓運《詩經補箋》説:“假,嘉,嘉禮也,蓋冠詞。”現代學者如趙逵夫等認為這是一首為周宣王行冠禮(成年禮)的冠詞。

譯文及賞析15

  《洛陽女兒行》

作者:王維

洛陽女兒對門居,才可容顏十五餘。

良人玉勒乘驄馬,侍女金盤膾鯉魚。

畫閣朱樓盡相望,紅桃綠柳垂檐向。

羅幃送上七香車,寶扇迎歸九華帳。

狂夫富貴在青春,意氣驕奢劇季倫。

自憐碧玉親教舞,不惜珊瑚持與人。

春窗曙滅九微火,九微片片飛花ぁ

戲罷曾無理曲時,粧成只是薰香坐。

城中相識盡繁華,日夜經過趙李家。

誰憐越女顏如玉,貧賤江頭自浣沙。

  【原文註釋】:

1、才可:恰好。

2、九華帳:鮮豔的花羅帳。

3、季倫:晉石崇字季倫,家甚富豪。

4、九微:《漢武內傳》記有九光九微之燈;

5、花ぃ褐傅窕ǖ牧環形窗格。

6、曾無:從無;

7、理:温習。

8、趙李家:漢成帝的皇后趙飛燕、婕妤李平兩家。這裏泛指貴戚之家。

  【翻譯譯文】:

洛陽城裏有個少女,和我對門而居;

顏容十分俏麗,年紀正是十五有餘。

迎親時,夫婿乘騎的是玉勒青驄馬;

侍女端來的金盤,盛着膾好的鯉魚。

畫閣朱樓庭院台榭,座座相對相望;

桃紅柳綠垂向屋檐,隨風擺動飄揚。

她打扮好了,被送上絲綢香木車子;

精美寶扇遮日,迎歸鮮豔的九華帳。

丈夫年紀青青有權有勢,富貴輕狂;

意氣驕奢,大大超過了富豪石季倫。

自己憐愛嬌妻,親自教她練習歌舞;

把稀世罕有的珊瑚送人,毫不可惜。

徹夜歡娛,春窗拂曉才滅九微燈火;

燈花片片飄落,掉在雕花環形窗格。

嬉戲之後,她從無温習曲子的功夫;

梳粧好了,只坐在香爐邊薰透衣裳。

洛陽城中認識的人,盡是富貴豪華;

日夜往來的,都是趙李般大户人家。

西施潔淨美麗,誰去憐愛這樣姑娘;

貧賤的時候,只好在若耶溪頭浣紗。

  【賞析鑑賞】:

寫洛陽貴婦生活的富麗豪貴,夫婿行為的驕奢放蕩,揭示了高層社會的驕奢淫逸。

詩開頭八句是敍洛陽女出身驕貴和衣食住行的豪富奢侈。狂夫八句是敍洛陽女丈夫行為之驕奢放蕩和作為玩物的貴婦的嬌媚無聊。城中四句是寫她們的交住盡是貴戚。並以西施出身寒微作為反襯,發抒作者的感慨。

標籤:賞析 譯文