CATTI英語口譯二級(交替傳譯)考試大綱
全國翻譯專業資格(水平)考試是一項面向全社會的職業資格考試,凡是遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷和身份,均可報名參加相應語種二、三級的.考試。獲准在華就業的外籍人員及港、澳、台地區的專業人員,也可參加報名。下面是英語口譯二級(交替傳譯)考試大綱。
一、總論
全國翻譯專業資格(水平)考試英語口譯二級考試設口譯綜合能力測試和口譯實務(交替傳譯)測試。
(一)考試目的
檢驗應試者的口譯實踐能力是否達到專業譯員水平。
(二)考試基本要求
1.掌握 8000 個以上英語詞彙。
2.瞭解中國和英語國家的文化背景知識。
3.勝任各種正式場合 3—5 分鐘間隔的交替傳譯。
二、口譯綜合能力
(一)考試目的
檢驗應試者的聽力理解及信息處理的能力。
(二)考試基本要求
1.掌握本大綱要求的英語詞彙。
2.具備專業工作所需的英語聽力、理解和表達能力。
三、口譯實務(交替傳譯)
(一)考試目的
檢驗應試者的理解、記憶、信息處理及語言表達能力。
(二)考試基本要求
1.發音正確,吐字清晰。
2.語言規範,語流順暢,語速適中。
3.熟練運用口譯技巧,完整、準確地譯出原話內容,無錯譯、漏譯。
英語口譯二級(交替傳譯)考試模塊設置一覽表
《口譯綜合能力》
《口譯實務》(交替傳譯)
-
翻譯資格考試英譯漢應重視的問題
在全國翻譯資格考試中,英譯漢是一個很重要的環節,在這個環節,有很多需要我們特別重視的話題,下面小編就來為大家介紹一下吧!一、數字關於數字用法的問題,國家主管部門已有具體規定,各翻譯出版機構以及一些國際組織也有自己的專門規定。有志於從事翻譯職業的人應該對...
-
最常用的翻譯技巧
翻譯是在準確、通順的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。常用十大翻譯技巧之一:增譯法英漢兩種語言在句法、詞彙、修辭等方面均存在着很大的差異,因此在進行英漢互譯時必然會遇到...
-
CATTI英語口譯二級 ( 同聲傳譯 ) 考試大綱
全國翻譯專業資格(水平)考試分7個語種,分別是英語、日語、法語、阿拉伯語、俄語、德語、西班牙語等語種;有四個等級。以下是全國翻譯專業資格(水平)考試英語口譯二級(同聲傳譯)考試大綱,供大家參考!一、考試目的`通過檢驗應試者的理解、即時處理信息和語言表達能...
-
人事部翻譯資格考試備考
引導語:下面是小編整理的有關於人事部翻譯資格考試備考的信息和經驗,希望可以幫助到大家。1.字典越大才越好實務考試可帶兩本字典。英譯漢最大的字典是譯文出版社出的《英漢大辭典》,收詞20萬,錄有大量人名、地名等專有名詞。漢譯英最大的字典是外研社出的'《新世...