糯米文學吧

關於傳譯的內容

傳譯列表精選是傳譯相關內容的集合地,這裏為大家整合了最新的傳譯相關知識,最全的傳譯相關內容,最優的傳譯相關模板,需要傳譯的你來這裏就對了。

  • CATTI英語口譯二級(交替傳譯)考試大綱

    CATTI英語口譯二級(交替傳譯)考試大綱

    全國翻譯專業資格(水平)考試是一項面向全社會的職業資格考試,凡是遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷和身份,均可報名參加相應語種二、三級的.考試。獲准在華就業的...

  • 同聲傳譯中EVS的控制

    同聲傳譯中EVS的控制

    對於初學同傳者,如何平衡EVS(ear-voicespan)是個大問題。控制得好,整場會議能像行雲流水一般很順利地做下來;控制不好,則左支右絀、捉襟見肘,説出的話斷斷續續,不僅聽眾覺得彆扭,譯員自己也感覺不舒服。EVS,説得通俗點就是聽...

  • 同聲傳譯的訓練方法和技巧

    同聲傳譯的訓練方法和技巧

    同聲傳譯的訓練方法1.記憶力訓練(memorytraining)源語複述目的語複述2.記筆記訓練口譯筆記的特點:即時的、簡短的、框架的、鮮明的個人特色口譯筆記的方式:縮進式的、垂直的、分隔的3.同傳訓練影子訓練(shadowingexerci...

  • 英語口譯交替傳譯要領

    英語口譯交替傳譯要領

    交傳,是譯員在講話人講完一句、一個意羣、一段甚至整篇後譯出目標語言的翻譯方式。兩會期間舉行的新聞發佈會採用的都是交傳。和同傳比較起來,交傳時譯員是和聽者直接見面的,因而受到的關注比較多,心理壓力也相對較大;同...

  • 英語翻譯-同聲傳譯時如何合理進行預測

    英語翻譯-同聲傳譯時如何合理進行預測

    英語翻譯_同聲傳譯時如何合理進行預測古代人説某人“上知天文,下知地理”,就是對一個人的知識水平的最高評價了。做同傳的人,也需要有這樣一點的素質。只有知道的多了,才有可能對翻譯對象採取top-down的方法加以處理,才有...

  • 同聲傳譯的自我訓練方法

    同聲傳譯的自我訓練方法

    同聲傳譯是一種受時間嚴格限制難度極高的語際轉換活動,它要求譯員在聽辨源語講話的同時,藉助已有的主題知識迅速完成對源語信息的預測、理解、記憶、轉換和目的語的計劃、組織、表達、監聽與修正,同步説出目的語譯文,因此...

  • CATTI英語口譯二級 ( 同聲傳譯 ) 考試大綱

    CATTI英語口譯二級 ( 同聲傳譯 ) 考試大綱

    全國翻譯專業資格(水平)考試分7個語種,分別是英語、日語、法語、阿拉伯語、俄語、德語、西班牙語等語種;有四個等級。以下是全國翻譯專業資格(水平)考試英語口譯二級(同聲傳譯)考試大綱,供大家參考!一、考試目的`通過檢...

  • 怎樣成為優秀的同聲傳譯

    怎樣成為優秀的同聲傳譯

    同聲傳譯,簡稱同傳(simultaneousinterpretation),又稱同聲翻譯、同步口譯。是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式。同聲傳譯的最大優點在於效率高,可以保證講話者作連貫發言,不影...

  • 公共演講技巧的交替傳譯

    公共演講技巧的交替傳譯

    交替傳譯與公共演講具有相似的交流過程,公共演講中的聽眾分析、場合分析、有效表達的技巧可充分應用於交替口譯中,從而提高譯員的口譯質量。一、前言公共演講,又稱演説、講演。簡單地説,就是面對眾人較為系統的講話。具體...

  • 日語同聲傳譯需要具備什麼能力

    日語同聲傳譯需要具備什麼能力

    引導語:作為一名日語口譯同聲傳譯應該具備什麼能力呢?今天小編就通過一篇分享來告訴你同聲傳譯有多麼不簡單。1.速度:同聲傳譯要求譯者,以與講話者基本同步的速度進行翻譯我簡單介紹下要求,這裏是中日的標準中文開始3個字...

  • 英國同聲傳譯專業優勢及基本介紹

    英國同聲傳譯專業優勢及基本介紹

    同聲傳譯員被稱為21世紀第一大緊缺人才。隨着中國對外經濟交流的增多和奧運會帶來的會務商機的湧現,需要越來越多的同聲傳譯員。下面就為大家詳細介紹下,同聲傳譯的優勢及就業前景等!同傳的薪金可不是按照年薪和月薪來...

  • 同聲傳譯的入門及訓練技巧

    同聲傳譯的入門及訓練技巧

    在大多數情況下,同聲傳譯是通過會議設備來完成的。譯員坐在特製的口譯箱裏,通過耳機接聽發言人的講話內容,隨即通過麥克風把原語發言人的講話內容用譯人語傳達給大會的聽眾,聽眾則利用耳機選擇所需要的語言頻道,接受翻譯服...

  • 口譯筆譯考試之同聲傳譯技巧

    口譯筆譯考試之同聲傳譯技巧

    迅速地翻譯數字對中國人來説不容易。這是因為漢語和英語表達數字的方式不同。漢語是個、十、百、千、萬、十萬、百萬、千萬、億、十億……,也就是以十的倍數來表達;而英語則是在數字超過千以後,以千(thousa...

  • 巧用同聲傳譯訓練法

    巧用同聲傳譯訓練法

    新概念的背誦方法有很多,今天來看看如何用同聲傳譯的訓練方法背誦新概念英語第二冊。同聲傳譯又名同步口譯,是用一種語言(譯入語)把另一種語言(原語)所表達的思想內容,以與原語發言人幾乎相同的速度,用口頭形式表達出來的...

  • 同聲傳譯訓練方法

    同聲傳譯訓練方法

    同聲傳譯是一種受時間嚴格限制難度極高的語際轉換活動,它要求譯員在聽辨源語講話的同時,同步説出目的語譯文。下面是小編整理的同聲傳譯的訓練方法,希望能幫到大家!廣播電視同傳(RadioandTVInterpreting)即學員對正在播...

  • 英語專業本科生英漢同聲傳譯教學方法初探論文

    英語專業本科生英漢同聲傳譯教學方法初探論文

    摘要:本文以“巴黎釋意學派”口譯及同聲傳譯的“三角模式”為理論基礎,參照了國內外其他一些口譯研究與認知心理學的成果,歸納出在同聲傳譯中釋意、順譯兩個基本原則及注意力分配、代碼轉換融入意思自由陳述兩個基本技...

  • 如何學習同聲傳譯

    如何學習同聲傳譯

    隨着經濟全球化的發展,國際交往越來越多,對專業翻譯,特別是同傳譯員的需求也越來越多,下面小編就介紹幾種提高口譯專業水平的方法,希望能夠幫助到大家!一、正規專業訓練正規專業訓練主要是指進入高等學校或專門的翻譯培訓...

  • 英語同聲傳譯訓練方法

    英語同聲傳譯訓練方法

    1.記憶力訓練(memorytraining)源語複述目的語複述2.記筆記訓練口譯筆記的特點:即時的、簡短的、框架的、鮮明的個人特色口譯筆記的方式:縮進式的、垂直的、分隔的3.同傳訓練“影子”訓練(shadowingexercise)視譯訓練(sigh...

  • 西班牙留學翻譯與同聲傳譯學位課程介紹

    西班牙留學翻譯與同聲傳譯學位課程介紹

    現在各國對口譯人員、外語導遊、技術翻譯、文學翻譯、視聽教材翻譯、本地化服務、譯審、編輯、術語翻譯、辭典編纂人員等都求賢若渴,國外一些相關專業正逐漸走俏,成為留學新選擇。據留學諮詢專家介紹,翻譯與同聲傳譯學位...

  • 張衡傳原文翻譯

    張衡傳原文翻譯

    《張衡傳》為傳統名篇,選自《後漢書》,作者范曄(398—445),是一篇精彩的人物傳記。文章以時間作為敍事線索,描述了張衡在科學、政治、文學等領域的諸多才能。原文:張衡,字平子,南陽西鄂人也。衡少善屬文,遊於三輔,因入京師,觀太...

  • 察傳原文及翻譯

    察傳原文及翻譯

    文中認為傳聞中的事物往往有似是而非之處,應加以審察、深思和驗證,否則將鑄成大錯,甚至導致國亡身死。下面是小編整理的察傳原文及翻譯,大家一起來看看吧。察傳全文閲讀:出處或作者:《呂氏春秋》夫得言不可以不察,數傳而白為...

  • 《敬翔傳》翻譯賞析

    《敬翔傳》翻譯賞析

    敬翔字子振,同州馮翊縣人,自己説是唐代平陽王敬暉的後代。少年好學,長於撰寫文書,乾符年間,參加進士考試落選,於是客居大梁。翔的同鄉王發當汴州觀察支使,翔前往投靠。過了很久,王發一直沒有推薦他做官,翔更加窘困,只好給別人書...

  • 察傳原文翻譯「對照翻譯」

    察傳原文翻譯「對照翻譯」

    察傳(cháchuán)為《呂氏春秋》篇名。察傳即明察傳聞之意。文中認為傳聞中的事物往往有似是而非之處,應加以審察、深思和驗證,否則將鑄成大錯,甚至導致國亡身死。下面,小編為大家提供察傳原文翻譯,希望能幫助...

  • 《王安中傳》譯文

    《王安中傳》譯文

    譯文:王安中,字履道,中山陽曲(今山西太原)人,鹽城08年三模《王安中傳》譯文。哲宗元符三年(1100)進士。政和年間,天下之人紛紛説有祥瑞出現(古代以為帝王修德、時世清平,天就降祥瑞以應之,謂之瑞應),朝廷大臣都上表祝賀(著文歌功...

  • 鄭燮傳翻譯

    鄭燮傳翻譯

    鄭燮傳原文及譯文原文鄭燮,號板橋,乾隆元年進士。知範縣,愛民如子。絕苞苴①,無留牘。公餘輒與文士觴詠,有忘其為長吏者。調濰縣,歲荒,人相食。燮開倉賑貸,或阻之,燮曰:“此何時?俟輾轉申報,民無孑遺矣。有譴我任之。”發谷若干石...