2017翻譯考試口譯初級速譯試題及答案
8日,“基礎四國”發表聯合聲明表示中國、巴西、印度和南非致力於大會達成一個全面、均衡、具有雄心和法律約束力的協議。他們敦促發達國家兑現2020年前每年向發展中國家提供1000億美元氣候資金的承諾。“基礎四國” 於12月8日在氣候變化巴黎大會新聞中心召開新聞發佈會,並發表聯合聲明。
請看相關報道:
BASIC countries, namely Brazil, South Africa, India and China, on Tuesday called for a Paris climate agreement in accordance with the principles of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities.
“基礎四國”具體是指:巴西(Brazil)、南非(South Africa)、印度(India)、中國(China)四國。“基礎”之意也喻指中國、印度、巴西、南非為當今世界最重要的發展中國家。這也是繼“金磚國家”(BRICS)之後的針對國際關係又一有趣稱謂。8日,“基礎四國”發表聯合聲明強調中國、巴西、印度、南非致力於達成全面、均衡、有雄心和有法律約束力的氣候變化協議。
“基礎四國”指出,巴黎氣候變化大會協議必須在《聯合國氣候變化框架公約》之下制定,並且完全按照其原則和條款,特別是公平、“共同但有區別的責任”以及各自能力的原則,這些應該是巴黎協議的核心。“基礎四國”敦促發達國家帶頭承諾和實施有雄心的、涉及整個經濟的、絕對量化的減排目標,並向發展中國家提供更多的資金、技術和能力建設支持。
“基礎四國”強調,發達國家應有效落實到2020年每年提供1000億美元資金支持發展中國家應對氣候變化的承諾,並且以每年1000億美元為基礎,逐步擴大2020年後的資金支持(call on developed countries to progressively and substantially scale up their support in the post-2020 period, with 100 billion U.S. dollars per year as a starting point, in order to fulfill their obligations under the Convention)。
請結合文意翻譯以下詞組及句子:
1、“基礎四國”
2、聯合聲明
3、達成全面、均衡、有雄心和有法律約束力的氣候變化協議
4、公平、“共同但有區別的責任”以及各自能力的原則
5、帶頭承諾和實施有雄心的`、涉及整個經濟的、絕對量化的減排目標
6、向發展中國家提供更多的資金、技術和能力建設支持
7、BASIC countries, namely Brazil, South Africa, India and China, on Tuesday called for a Paris climate agreement in accordance with the principles of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities.
1、“基礎四國” BASIC countries
2、聯合聲明 joint statement
3、達成全面、均衡、有雄心和有法律約束力的氣候變化協議 reach a "comprehensive, balanced, ambitious and legally binding" agreement on climate change
4、公平、“共同但有區別的責任”以及各自能力的原則 the principles of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities
5、帶頭承諾和實施有雄心的、涉及整個經濟的、絕對量化的減排目標 take the lead by committing and implementing ambitious emission reduction targets
6、向發展中國家提供更多的資金、技術和能力建設支持 provide enhanced financial resources, technology development and transfer and capacity-building support to developing countries
7、BASIC countries, namely Brazil, South Africa, India and China, on Tuesday called for a Paris climate agreement in accordance with the principles of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities. “基礎四國”即巴西、南非、印度和中國呼籲按照公平、共同但有區別的責任以及各自能力的原則達成巴黎協議。
-
2017年翻譯考試中級口譯預測題
點擊查看試題答案及解析PartA:SpotDictationDirections:Inthispartofthetest,youwillhearapassageandreadthesamepassagewithblanksinit.Fillineachoftheblankswiththewordorwordsyouhaveheardonthetape.WriteyouranswerinthecorrespondingspaceinyourANSWERBO...
-
翻譯資格考試中級筆譯衝刺試題
在考試前要多做一些題,這樣可能對考試有所幫助。下面是YJBYS小編為大家搜索整理的關於翻譯資格考試中級筆譯衝刺試題,歡迎參考學習,希望對大家有所幫助!1Theexplanationgivenbythemanageryesterdaywasnotatall_____tous.A.satisfyB.satisfiedC.satisfactoryD.sati...
-
如何提高英語翻譯能力
2017上半年CATTI考試將於5月21日和22日進行,如何才能提高英語的翻譯能力呢?希望下面的文章對你有所幫助!漢英翻譯能力的培養涉及以下諸多方面:一.要培養對英語的語感和悟性(languageintuition–openandalertmindtopickupidioms,specificexpressions,etc.);...
-
2016年翻譯資格考試模擬試題
為了幫助考生們更加了解翻譯資格,下面是YJBYS小編為大家搜索整理的關於翻譯資格考試模擬試題,歡迎參考學習,希望對大家有所幫助!模擬題一上海社會科學院①的一項最新分析表明,外資的加入對上海的發展和上海市民的生活產生了巨大影響。這項分析預測,從2002年起,世界主...