有關考研英語翻譯得高分技巧
【摘要】考研英語翻譯的難點在於很多同學長難句分析不好,詞義把握不準確,邏輯關係捋不順,下面幫幫整理的4個方法可以給你帶來點新思路。
1.充分利用真題複習
同學們在複習過程中,儘量多研究真題。充分掌握歷年考研翻譯常考詞組和短語。最終達到這樣一個目標:至少要把近十年的真題中出現的(包括劃線句子以及上下文中的)詞組都認真總結一遍,進行重複性的記憶。同時,總結歷年常考句型及特殊結構,掌握翻譯技巧。
真題中出題頻率較高的句型從高到低依次為:定語從句、狀語從句、被動語態、名詞性從句以及一些特殊結構,像比較結構、否定結構、代詞和非謂語動詞的翻譯。
2.遵循譯詞看句子的原則
同學們在翻譯的過程中可能會有這樣一種強烈的感覺,一個詞在上下文中的實際詞義往往在詞典中找不到字面的對應詞。所以,在英譯漢時,要遵循譯詞看句子的基本原理,既遵守詞義理據,又能融會貫通,通過靈活善變的思考,把握每個詞的種種含義,做到求義於詞典而又不拘泥於詞典。
3.直譯為主要,在加上意譯、句子直譯和詞組意譯
考研比較注重的要求直譯在加以意譯。即句子直譯、詞組意譯。所謂句子直譯,指的就是嚴格按照語言結構的一一對應關係進行翻譯,英語中的定語、主語、謂語時態和語態等,都有着嚴謹的對應法則,要求我們按照相應的規則進行翻譯,這就是句子的.直譯。
但是,詞語詞組的翻譯則應當以適應上下文為主要標準,例如work,在考研翻譯中往往不能翻譯成“工作”,而要翻譯成“研究工作”;作為名詞,也不能翻譯成“作品”,而應當翻譯成“研究成果”。這都是考研翻譯的一些具體要求和得分點之所在。
4.瞭解英、漢語言差異
在一篇長度大約400個單詞左右的文章中,找出五個句子,要求我們用地道的漢語翻譯,即:原語言為英語,目標語言為漢語,同學們一定要清楚明白英、漢語言差異,諸如漢語習慣用主動,英語習慣被動;漢語是動態語言善用動詞詞組,英語是靜態語言善用介詞詞組和名詞詞組;漢語習慣用簡短句子,英語習慣用複雜句等等,針對這些語言特點我們都要銘記於心,只有這樣我們才能真正做到“信”、“達”、“雅”。
翻譯並非一朝一夕就可以練就到高水平。大家在平時的複習中一定要多多練習,另外多看一些英漢雙語的文章,看得多了,讀得多了,自然有一種語感,在翻譯的時候也可以容易一點。
-
80分考研英語心得範文
考研結束了,在考研過程中收穫了很多,一直以來,英語可以説是我最愛的一門科目,那就來談談考研英語吧!在複習考研英語的過程中,平時自己模擬的時候分數就大概75左右吧,最後取得了80分的成績,可以説是在自己的預想之內的。我覺得考研英語應該講究一定的方法。在開始準備...
-
2018考研英語作文高分6大亮點
小夥伴們,我們已經明白了作文的重要性,相信現在的你們一定都絞盡腦汁想着如何寫一篇優秀的英語作文,獲得高分吧?但是我們究竟應該從哪些方面設置亮點,吸引閲卷老師的眼球呢?小編將會為您細心解答。1.活用詞彙在基礎階段,小夥伴們已經背了很多詞彙,對它們的意思都耳熟...
-
考研英語閲讀理解技巧解讀
考研英語閲讀理解佔得比重最大,我們對它的重視就相應而來。所謂技巧,其實是建立在厚積薄發基礎之上的。也就是前期大量的英語詞彙積累,英語閲讀,英語語感培養,之後才談得上技巧下面和小編一起來看看考研英語閲讀理解技巧解讀。希望對大家有所幫助。所謂技巧,給大家總...
-
考研英語閲讀解題經驗
引導語:以下內容由應屆畢業生培訓網為你整理而成,希望能幫助到你,謝謝您的閲讀。1.考研閲讀的時間分配問題:①4篇75—80分鐘,平均每篇15—20分鐘。②讀文章的時間分配:用6—8分鐘完成第一遍閲讀,10—14分鐘來琢磨題目,每題平均2分鐘。2.微觀閲讀的...