考研英語翻譯形容詞怎麼譯技巧
形容詞譯法
英語和漢語語言結構和表達習慣有很多差異之處,翻譯時往往能死扣原文逐詞逐句譯出。下面擬談談形容詞的翻譯問題。
(一)、一些原義並無否定意思的形容詞和別的詞搭配,有時可譯成否定句。
1. These goods are in short supply. 這些貨物供應不足。
2. This equation is far from being complicated. 這個方程一定也不復雜。
(二)、為了使譯文自然流暢,讀起來順口,在一些形容詞前可根據上下文內容加上副詞“很”、“最”等字。
1. It was as pleasant a day as I have ever spent. 這是我度過最愉快的一天。
2. It is easy to compress a gas. 氣體很容易壓縮。
(三)、有時可將英語的'“形容詞+名詞短語”譯成漢語的主謂結構。
1. She spoke in a high voice. 她講話聲音很尖。
2. This engine develops a high torque.這台發動機產生的轉矩很大。
(四)、如果一個名詞前有幾個形容詞修飾,英譯時應根據漢語習慣決定其順序。 1. a large brick conference hall 一個用磚砌的大會議廳 2. a plastic garden chair 一把在花園裏用的塑料椅子
(五)、英語中一些表示知覺、情感、慾望等心理狀態的形容詞,同連繫動詞構成複合謂語時,翻譯時可將形容詞譯成動詞。
1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying. 你完全不懂你在婚姻方面承擔的責任。
2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America. 類似的批評在他後來寫的評論美國的文章中屢見不鮮。
3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever. 他誠懇地懺悔過去,並保證永遠不再玩汽車。
(六)、由於語言習慣不同,英語裏的形容詞有時譯成漢語副詞。
1. I am going to be good and sweet and kind to every body. 我要對每一個人都親切、温順、和善。
2. He asked me for a full account of myself and family. 他詳盡地問起我自己和我家裏的情況。
3. Another war will be the absolute end of our country. 再來一次戰爭將徹底毀滅我們這個國家。
從以上幾個方面可以看出,譯好形容詞是使譯文通順、流暢的一個環節。
-
考研英語寒假備考練習第十天
第十天詞彙部分:181.Agoodteachermustknowhowto________hisideas.A)conveyB)displayC)conceiveD)disclose’saverypopularplay,anditwouldbewiseto________seatswellinadvance.A)preserveB)bookC)buyD)takecallthemusicofanothermusic-culture“primitive”is__...
-
考研英語聽力複試備考方法
考研英語聽力複試備考方法【摘要】考研複試為各校自主命題,題型和難度不一。本文將對考研複試的聽力部分進行討論,以求對各位考生有所幫助。從歷年各校的聽力測試來看,考試形式類似四六級,雅思,託福等的模式。常見的題型有選擇,填空,聽寫等。有個別院校會涉及主觀性題...
-
考研英語複試:口語裏的起承轉合
“作詩有四法:起要平直,承要春容,轉要變化,合要淵水。”複試口語的難度雖然跟作詩沒有可比性(作詩更難吧==),但是在口語中玩轉起、承、轉、合這四法,還是相當重要的,它們會幫助你把觀點表達得更為清晰,從而凸顯出你的.邏輯性思維。畢竟,用最簡單的詞把最複雜的事講請楚...
-
考研英語之英語知識運用解析
説到考研英語,大家都知道,它的第一題叫做英語知識運用,所謂的英語知識運用呢,不過是命題組給了它這麼一個聽起來很學術,很文雅的名字而已,説白了,這道題目就是我們非常熟悉的英語考試的常考題型,叫完型填空。今天咱們就從完型的外圍知識來理性的認識一下這道題目。説到...