英語分句漢譯技巧
翻譯英譯漢時,由於兩種語言的句子結構大不相同而往往需要改變一下句子結構以適應於漢語的表達習慣。採用分句、合句進行翻譯的作法正是為了達到這種目的而運用的一種重要技巧。下面就為大家整理了一些英語分句漢譯技巧:
1、主語分句漢譯技巧。
A man spending twelve days on the moon would find ,on returning to the earth ,that a year had passed by already。
一個人如果在月亮上度過了十二天,回到地球以後就會發現一年已經過去了。
心形珠鏈亮閃閃動態分割線
2、謂語分句漢譯技巧。
It goes without saying that oxygen is the most active element in the atmosphere。
不言而喻,氧氣是大氣中最活潑的元素。
粉絲花朵藤蔓分割線
3、定語分句漢譯技巧
He managed to raise a crop of 200 miracle tomatoes that weighed up to two pounds each。
他居然種出了二百個奇蹟般的西紅柿,每個重達兩磅。
粉色桃心藍色翅膀動圖
4、狀語分句漢譯技巧
Sunrays filtered in wherever they could ,driving out darkness and choking the shadows。
陽光射入了它所能透過的地方,趕走了黑暗,驅散了幽影。
小熊草地書本分割線
5、同位語分句漢譯技巧。
Mary normally a timid girl ,argued heated with them about it。
瑪麗平常是個靦腆的姑娘,現在也熱烈地和他們辯論起來。
所謂分句,就是指把原文的一個簡單句譯成兩個或兩個以上的句子;所謂合句,就是指把原文的兩個或兩個以上的'簡單句或一個複合句譯成一個單句。運用這種分句、合句的漢譯技巧可以使譯文層次分明,更合乎於漢語的表達習慣。分句漢譯的技巧共分五種類型,合句漢譯的技巧共分三種類型。先談談分句漢譯技巧的五種類型。
-
廣東省2017上半年翻譯資格考試報名通知
根據人力資源和社會保障部人事考試中心《關於做好2017年度翻譯專業資格(水平)考試筆譯考試考務工作的通知》(人考中心函〔2017〕8號)精神,現就我省考試有關事項通知如下。一、上半年考試時間和科目考試時間考試科目5月21日9:30-11:30二、三級筆譯綜合能力14:00-...
-
翻譯資格考試中級筆譯衝刺試題
在考試前要多做一些題,這樣可能對考試有所幫助。下面是YJBYS小編為大家搜索整理的關於翻譯資格考試中級筆譯衝刺試題,歡迎參考學習,希望對大家有所幫助!1Theexplanationgivenbythemanageryesterdaywasnotatall_____tous.A.satisfyB.satisfiedC.satisfactoryD.sati...
-
翻譯資格考試評分標準2017
2017年上半年翻譯資格考試很快就要開始了,小編下面為大家整理關於翻譯資格考試的評分標準,一起來看看吧!問1:二筆的兩門考試,有固定的合格分數線嗎?答:每年都會在成績公佈之後公佈合格標準,一般是兩科同時達到60分。問2:考試成績多久能查到?答:考試結束60天之後,請關注翻...
-
2017年中級翻譯資格考試精選練習及答案
isaNATOmatterandanycommentonitshouldappropriatelycomefromNATO.這是北約組織的問題,任何有關意見都應該由北約組織來發表,這才是適宜的。2.JordancannotpolitelyturndowntheinvitationtoanArabforeignministers‘conference.約旦若拒絕接受阿拉伯外長會...