全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯三級考試內容
全國翻譯專業資格(水平)考試在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。以下是小編整理的全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯三級考試內容,希望大家認真閲讀!
一、總論
全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯三級考試設筆譯綜合能力測試和筆譯實務測試。
(一)考試目的
檢驗應試者的筆譯實踐能力是否達到準專業譯員水平。
(二)考試基本要求
掌握5000個以上英語詞彙。
掌握英語語法和表達習慣。
有較好的雙語表達能力。
能夠翻譯一般難度文章,基本把握文章主旨,譯文基本忠實原文的事實和細節。
初步瞭解中國和英語國家的文化背景知識。
二、筆譯綜合能力
(一)考試目的`
檢驗應試者對英語詞彙、語法的掌握程度,以及閲讀理解、推理與釋義的能力。
(二)考試基本要求
掌握本大綱要求的英語詞彙。
掌握並能夠正確運用雙語語法。
具備對常用文體英語文章的閲讀理解能力。
三、筆譯實務
(一) 考試目的
檢驗應試者雙語互譯的基本技巧和能力。
(二) 考試基本要求
能夠運用一般翻譯策略和技巧,進行雙語互譯。
譯文忠實原文、無明顯錯譯、漏譯。
譯文通順、用詞正確。
譯文無明顯語法錯誤。
英譯漢速度每小時約300-400個英語單詞;漢譯英速度每小時約200-300個漢字。
-
翻譯資格考試需注意四大翻譯原則
引導語:下面小編就為大家帶來翻譯資格考試的四大翻譯原則,希望能對大家有所幫助,謝謝你的閲讀,祝您閲讀愉快。一、時態原則時態在翻譯中比不像想象中那麼簡單,往往是考試中的一個難點。時態有時可以體現一種感情因素,特別是進行時的使用,比如在第一個例子中現在進行時...
-
CATTI考試常見問題與解答
CATTI即是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務,根據建立國家職業資格證書制度的精神,在全國實行統一的、面向社會的、...
-
怎樣備考人事部翻譯資格考試
全國翻譯專業資格(水平)考試在國家人事部統一規劃和指導下,中國外文局負責翻譯專業資格(水平)考試的實施與管理工作;人事部人事考試中心負責各語種、各級別筆譯考試考務;國家外國專家局培訓中心承擔各語種、各級別口譯考試考務工作。各省、地區人事考試中心具體...
-
2016翻譯資格考試中常用數字的翻譯
翻譯專業資格(水平)考試,是我國翻譯系列職稱評審制度的重大改革。翻譯專業資格(水平)考試與原有翻譯專業技術職務任職資格評審制度相比,更體現了科學、客觀、公平、公正的原則,報名參加考試人員不受學歷、資歷和所從事專業的'限制。下面是yjbys網小編整理的關於...