糯米文學吧

位置:首頁 > 英語 > 英語筆譯

全國翻譯專業資格考試二級筆譯考試大綱

 一、全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯二級考試設筆譯綜合能力測試和筆譯實務測試。

全國翻譯專業資格考試二級筆譯考試大綱

  (一)考試目的

檢驗應試者的筆譯實踐能力是否達到專業譯員水平。

 (二)考試基本要求

1. 掌握 8000 個左右英語詞彙。

2. 能夠翻譯中等難度文章,把握文章主旨,譯文準確、流暢。

3. 瞭解中國、英語國家的文化背景知識及相應的國際知識。

 二、筆譯綜合能力

  (一)考試目的

檢驗應試者對英語詞彙、語法的掌握程度,以及閲讀理解、推理與釋義的`能力。

 (二)考試基本要求

1. 掌握本大綱要求的英語詞彙。

2. 掌握並能夠正確運用雙語語法。

3. 具備對各種文體英語文章的閲讀理解能力。

三、筆譯實務

  (一)考試目的

檢驗應試者雙語互譯的技巧和能力。

  (二)考試基本要求

1. 能夠正確運用翻譯策略和技巧,熟練進行雙語互譯。

2. 譯文忠實原文、無錯譯、漏譯。

3. 譯文流暢、用詞恰當。

4. 譯文無語法錯誤

5. 英譯漢速度每小時約 500-600 個單詞;漢譯英速度每小時約 300-400 個漢字。

英語筆譯二級考試模塊設置一覽表

  《筆譯綜合能力》

序號題型題量記分時間
( 分鐘 )
1聽力理解判斷20 題2010
篇章選項15 題3010
填空20 題2010
聽力綜述聽約 500 個單詞俄語錄音材料後寫一篇不少於 150 個單詞的俄語綜述3030
總計————10060

《筆譯實務》

序號題型題量記分時間 ( 分鐘 )
1俄漢互譯(對話)約 400 個字詞不同題材的對話兩篇4010
2俄漢交替傳譯約 300 個單詞的俄語錄音材料一篇3010
3漢俄交替傳譯約 300 個漢字的漢語錄音材料一篇3010
總計————10030