糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

考研英語有哪些翻譯技巧

校園5.98K

考研英語翻譯需要不斷的積累,尤其是要注意把握一些翻譯的技巧和方法。小編為大家精心準備了考研英語實用的翻譯祕訣,歡迎大家前來閲讀

考研英語有哪些翻譯技巧

  考研英語實用的翻譯技巧

▶增譯主語

由於表達習慣不同,英文中常有省略主語的現象,在翻譯成漢語時要把它們譯出來。情況一般有以下幾種:

以抽象名詞作主語,而中文的表達習慣則需要把抽象變為具體;英文中常常會為了避免重複而多用介詞,中文則不怕重複,一個詞會用上好幾遍;英語中的複數名詞譯為漢語時,常常加入這些、各種、種種等,要視具體語境情況而定。

He did not give us satisfied answer; this made us angry.

他並沒有給出我們滿意的答覆,這種態度使得我們非常生氣。

There are solutions proposed to solve the public problem.

針對這一公共問題,大家提出了種種解決方案。

▶增譯謂語

同理,需要增譯謂語的情況也時有出現。英語中出現兩個或多個相同謂語時,常常會省略,以使句子不那麼贅餘,而中文中則要譯出來,使其表達更加地道。英文中的介詞短語譯為中文時往往要增譯動詞,而有些英語中的名詞在譯為中文時也要加入相應的動詞,使其意義更加完整,表達更加明確。

We went to Xiamen this week, Shenzhen next week.

我們這周去廈門,下週去深圳。

After the party, he has got a very important speech.

參加完聚會後,他還要發表一個重要講話。

時間狀語的翻譯

1、時間狀語常常可以直接翻譯,一般譯到主句前。

He came in while I was watching TV.

我在看電視的時候他進來了。

They burst into tears suddenly when they heard the sad news.

他們聽到這個悲慘的消息之後突然大哭起來。

2、有的時間狀語從句引導詞除了表示時間以外,還會附帶條件性,所以在翻譯的時候要譯出條件關係。

We can’t take any action until our project is well-prepared.

只有我們的項目做好充分的準備,我們才能採取行動。

▶原因狀語的翻譯

1、英語中的狀語位置較為靈活,既可以放在主句前也可置於主句後,而中文表達常常遵循“前因後果”的順序,所以在翻譯的時候也要注意調整語序。

We have to choose another day for the hiking, since the weather is very good today.

今天天氣不好,所以我們得另選一天去遠足了。

2、但上述情況也不是絕對的,原因狀語也可放在主句後,這樣也對應了漢語中的結構“之所以…是因為”。

Practice is valuable because it is the test of the theory.

實踐之所以有價值,因為它是對理論的檢驗。

▶目的狀語的翻譯

1、總的來説,目的狀語放在主句前翻譯,把説明情況的主句放在後面。

She closed the door gently and stepped out of the room for fear that she should awake him.

為了不弄醒他,她悄悄關上房門,輕輕地溜了出去。

2、目的狀語也可譯在主句後邊,表示以免、以防、使得、生怕等等。

He came back after work as quickly as possible, lest his mother should worry about him.

他下了班就早早回家了,免得他母親擔心。

▶譯成漢語的主動句

1、一般被動句的主語是無生命的主語,翻譯時常常要將原文主語譯為漢語中的主語。

When rust is formed, a chemical change has taken place.

當鏽形成的時候,就發生了化學變化。

2、主語賓語顛倒位置

一般英語中當動作主體的詞前加上by時或由介詞短語構成時,那麼在譯文中by後邊的動作主體詞或該介詞短語中的名次就要充當主語,賓語則是原文中的主語。

Heat and light can be given off by this chemical change.

這種化學反應能夠釋放出光和熱。

3、增加主語

一些被動句在譯為主動句時要增加一些主語,比如我們、人們、大家等等。

This issue has not been solved.

人們還未解決這一問題。

▶譯成漢語中的無主句

漢語無主句較多,也是我們的思維方式和説話表達習慣等因素有關。很多情況下,我們和處於同一背景生長環境下的人聊天,都不需要説主語,但是對方大多數情況下,都能理解你的意思。

Policies have been made to protect our environment.

已經制定了政策來保護環境。

  考研英語小作文複習的注意事項

(1)考研英語小作文注意事項之禮貌原則

所謂的“禮貌原則”,就是指在小作文中要秉承禮貌的原則,儘量少用直白的、語氣較強的詞,如must,can等;而應該多用表示委婉的語氣的詞,如could,should和would等。如,在表達寫作目的的時候可以説I would like to know……

(2)考研英語小作文注意事項之表述差異

這裏主要指中英文在表達時間和地點的時候出現的差異。英文中時間和地點的表達順序和漢語相反。漢語中在表述地點的時候,通常是從大到小,先寫大地方,再寫小地方;而英語則是恰恰相反,它是從小到大,即先寫小地方,再寫大地方。在描述時間的時候,中文的常見表達是“年,月,日”;而英文的常見方式是“月,日,年”。這常見於邀請信和通知中。二者的差異較大,小編建議大家千萬不能忽視這些細節問題。

(3)考研英語小作文注意事項之不抄Direction

此外,另一個細節問題就是不能抄寫direction中的句子,這只是出題人用於引導思維,指導寫作的話。但我們在寫作的時候可用其中的部分詞或者是短語。小編認為,一個較為實用的`方法,是對題目進行同義改寫,既能拓展思路,也能豐富語言,得到高分。

(4)考研英語小作文注意事項之注意書信和通知格式不同

書信的格式包括稱呼、正文、落款;而通知的格式則是:標題、正文和落款。由此,我們可以發現很容易把它們的格式弄混淆,二者的區別在於書信沒有標題,通知有標題;書信有稱呼,而通知沒有。

(5)考研英語小作文注意事項之不使用縮寫

考研英語的作文,不管是大作文還是小作文,從格式上説都屬於正式語域。所謂的正式語域,也就是説語言的風格較為正式。既然如此,那作文就應該使用書面語言,而非口語。而且,不能單詞不能出現縮寫的形式,因為這不屬於正式語域。

上面是我們在考研英語小作文的寫作中經常容易忽視的一些問題。但,小編認為,對於這些問題,我們一定要給與一定的重視,畢竟細節決定成敗,況且“千里之堤毀於蟻穴”的事情也不在少數,只有從細節上制勝,才能屹立於勝利之巔。

  考研英語常考的1介賓否定短語盤點

above [ə'bʌv] prep.超過;在……上面;在……之上

【例 句】:The text is above me.(無法理解)

She thinks she is above criticism.(不容批評)

The child is above all nervousness.(一點也不緊張)

His conduct has always been above suspicion.(無可懷疑)

I think a gentleman like him is above doing such a thing.(不屑於)

Don’t depend on me. It’s above my bend.(力不所及)

He is above the weather now.(無病的)

against [ə'ɡɛnst] prep.反對,違反;靠;倚;防備

【例 句】:Almost everything was against him.(不利於)

He’s always doing his best, against all odds.(不計成敗)

at [æt] prep.在(表示存在或出現的地點、場所、位置、空間);以(某種價格、速度等);向;達;因為;朝;忙於

【例 句】:The point is to win at any cost.(不惜一切代價)

At any rate, we’ve done something for you now.(不管怎樣)

On the spot he was completely at sea.(不知所措)

behind [bɪ'haɪnd] prep.落後於;支持;晚於

【例 句】:The train is running behind time.(不準時)

Your ideas are all behind the times.(跟不上時代)

between [bɪ'twin] prep.在…之間

【例 句】:The secret is between ourselves.(不得外傳)

before [bɪ'fɔr] prep.在……之前,先於

【例 句】:Before long he realized that he was wrong.(不久)

I slipped out before the lecture began.(不等講座開始)

The guerrillas would fight to death before they surrendered.(決不投降)

beneath [bɪˈniːθ] prep. 在……之下

【例 句】:Lying is beneath him.(不合他的身份)

Such a fellow as that is beneath my notice.(不值一理)

beside [bɪ'saɪd] prep.在旁邊;與……相比;和……無關

【例 句】:What you said is quite beside the point.(不關正題)

from [frʌm] prep.來自,從;由於;今後

【例 句】:The child can’t walk, far from running.(更不用談)

So far from taking my advice, he did just against.(不僅沒有)

She kept herself from laughing.(使某人不)

I knew he did it from his teeth.(毫無誠意)

in [ɪn] prep.按照(表示方式);從事於;在……之內

【例 句】:I don’t know what he intends to do; I’m in the dark about his plans.(不知道)

The people lifted the big stone in a breeze.(毫不費力)

We all decide to start our journey in all weathers.(風雨無阻)

With the card, you can enter this building in the clear.(不受妨礙)

Her schemes are usually up in the clouds. (不切實際)

This great plan is still in the egg.(尚未成熟)

At the sight he laughed in spite of himself.(不由自主地)

The girl wanted to marry the poor man in spite of her parent’ teeth.(不顧)

off [ɔf] prep.離開;脱落

【例 句】:Keep off the grass.(不靠近)

I am right off love stories for some reason.(不感興趣)

He is off smoking now.(不再吸煙)

She was off duty yesterday.(不值班)

You have got what is on the off chance for others.(不會有機會)

She felt a bit off color, but she’s much better now.(精神不好)

The initial phase of the flu is steep, taking health experts off guard.(猝不及防)

I’m talking off hand, simply speaking my mind.(無準備)

The sold company is off his hand now.(不再由某人負責)

The failing marriage is over and off her mind.(不再掛念)

It is a little off time of speaking that in the wedding.(不合時宜)

He catches cold and is off work today.(沒上班)

on [ɑn] prep.向,朝……;關於;在……之上;在……時候

【例句】:What a pity! You’re really down on your luck.(太遺憾了,你的運氣真是不佳!)

Don’t lie to me! I knew you were on the cross about what happened.(別對我説謊,我知道你對所發生的事情供述不老實。)

out [aʊt] prep.向;離去

【例句】:Out of sight, out of mind.(眼不見,心不煩。)

The design of the building is quite out of fashion.(這幢建築的設計相當不時髦。)

The unique book is out of print.(該孤本不再印發)

The serious old man is quite out of humor.(這個嚴肅的老人一點兒也不幽默)

Don’t wandering on the wrong planet. Rest was now out of the question.(別想入非非了,現在休息是不可能的。)

To ask $5000 for such a small house like that is out of all reason.(這樣小的一間房子要價5000美元簡直是無理取鬧!)

To be honest, I’ve had no exercise for ages;I’m really out of condition.(説實話,我已經有好幾年沒鍛鍊過了,我現在健康狀況不好。)

It’s hard to see how prices could spiral out of control while labour costs remain so subdued.(在勞動力成本保持如此穩定的同時,物價上漲到失去控制的程度幾乎是不可能的。)

Stars in the bright night are out of count.(晴朗的夜空中星星不計其數。)

The regulations were out of date and confusing.(那些規定已經不合時宜,而且令人費解。

I know I am out of line sometimes.(我知道我有時候過分了點兒。)

Those who arrive on foot, however, are out of luck.(但那些步行而來的顧客就沒這麼幸運了。)

Nothing in this peaceful suburb was out of place.(這個平靜的郊區沒有什麼異常的情況。)

Freedom of navigation in the South China Sea is out of question.(南海的航行自由也沒有任何問題。)

It is out of time to give a comment here.(在這兒説這種話有點不合時宜。)


標籤:考研 翻譯 英語