考研英語翻譯技巧結構轉換
(1)句子成分的轉換
1)非主語譯成主語
經典例題: Since the invention of the transistor at the Bell Telephone Laboratories in1984,it has found its way into varied applications in the commercial,industrial and military fields.
參考譯文: 自從1984年貝爾電話研究所發明晶體管以來,晶體管的種種應用已遍及商業、工業和軍事各個領域。(狀語譯成主語) 經典例題: Television is different from radio in that it sends and receives pictures. 參考譯文: 電視和無線電的'不同點在於電視能收發圖像。(表語譯成主語)
經典例題: Matter is usually electrically neutral,that is,it has as many protons,as electrons. 參考譯文: 物質通常是不帶電的,就是説,它的質子和電子數量是相等的。(賓語譯成主語)
2)非謂語譯成謂語
經典例題: There is a need for improvement in your study habits. 參考譯文: 你的學習習慣需要改進。(主語譯成謂語)
3)非賓語譯成賓語
經典例題: He is admired by everybody. 參考譯文: 大家都很欽佩他。(主語譯成賓語)
經典例題: Materials to be used for structural purpose are chosen so as to behave elastically in the environmental condition. 參考譯文: 用於結構上的材料必須選擇得使它們在周圍環境條件下具有彈性。(狀語譯成賓語)
4)非狀語譯成狀語
經典例題: He drew a deep breath.
參考譯文: 他深深地吸了一口氣。(定語譯成狀語)
經典例題: Pictures show him in the company of men like Churchill,Einstein and Gandhi. 參考譯文: 在這些照片中我們可以看到他和邱吉爾、愛因斯坦、甘地這些人的交往。(主語譯成狀語)
(2)基本句型的轉化
1)簡單句轉換成複合句
經典例題: At the slightest improvement in my work they would show warm approval. 參考譯文 我工作稍有進步,他們就熱情肯定。
2)複合句轉換成簡單句
經典例題: This causes the construction of gigantic buildings where too large masses of human beings are crowded together. 參考譯文: 這樣就蓋起了許多人聚居的高樓大廈。
-
最新考研英語作文模板
考研英語寫作模板對於寫作基礎差的同學是非常有必要的,因為寫作水平的提升不是短時間可以達到的,這個時候多背背模板,多仿寫仿寫很有好處,不求作文多麼亮眼,只求中規中矩儘可能的拿到分數。下面小編收集最新考研英語作文模板,供大家參考。模板1:Thepicture.Whatisstri...
-
考研英語翻譯重難點詳解
導語:下面是小編整理的關於考研英語中翻譯的重點難點,大家可要認真看看啦,小編就幫你到這兒啦~比較結構從語法上講,有以下幾種結構可以比較:1)如果要表達人與人、事物與事物之間是相似的,就可以用as或是like。此外,sodoi,neither/nordoi等也表示相似。2)當要表達的事...
-
考研英語辭職信3篇
一、活動背景情人節,一年中最浪漫的日子,這一天無限柔情和蜜意盡情釋放,真誠的渴望與期待等待回答,心與心的碰撞,撞出永恆不熄的愛的火花。情人節是一個典型的西方式情人節,但近年來已經成為我國青年人每年都企盼的節日,在這一天,情侶們都會安排很多活動來慶祝這個特殊...
-
2017考研英語一閲讀理解練習試題
英語考試的目的是科學、公正、有效地測試考生對英語語言的`運用能力,評價的標準時高等學校非英語專業本科畢業生所能達到的及格或及格以上水平。下面是小編整理的關於考研英語一閲讀理解練習試題,希望大家認真閲讀!Text4Inarareunanimousruling,theUSSupremeCour...