糯米文學吧

位置:首頁 > 日語 > 商務日語

日語寫郵件注意點

下面本文將會介紹用日語寫郵件時需要注意的細節,覺得對你有幫助的同學快快收藏起來吧。

日語寫郵件注意點

◆ふさわしくない宛名の例

◆舉例説明:不合適的收件人姓名寫法

○○社長様、○○社長殿

「社長」や「部長」には敬稱が含まれますので、「○○社長」でOK。もしくは、「社長の○○様」とするとよいでしょう。「殿」は目下の人に対する(上から目線な)敬稱になるので注意。

“社長”、“部長”的稱呼已包含了敬意,因此只需寫“xx社長”即可。或者寫成“社長のxx様”也可以。“殿”是對比自己地位低的人使用的(自上而下的目光)敬語,這點一定要注意。

○○ご擔當者様各位、ご擔當各位様

正しくは「ご擔當各位」もしくは「ご擔當者様」。「各位=みなさま」という意味の敬稱で「様」が含まれています。このままだと「ご擔當者様様」になってしまう。

正確的是“ご擔當各位”或“ご擔當者様”,“各位=みなさま”此敬稱已包含了“様”的意思。如上例所示便成了“ご擔當者様様”。

○○部長様

正しくは「○○部長」。「部長」などの役職名は敬稱なので「様」は付けない。

正確的`是“xx部長”,“部長”等職位名已是敬稱,不需要加“様”。

◆上から目線になる表現

◆會變成對後輩的表達方式

目上の人に「瞭解」は不適切

對地位比自己高的人回答“瞭解”不妥當

正しくは「承知しました」。「瞭解しました」「瞭解いたしました」と書いても不適切ということ(尊敬の意味が含まれていない)。「かしこまりました」も同じように使える敬語としてOKです。

正確的是“承知しました”。如果寫成“瞭解しました、瞭解いたしました”也是不合適的(沒有包含尊敬的意思)。同樣使用敬語“かしこまりました”也可以。

目上の人には「特に問題ありません」「別に構いません」は使わない

對地位比自己高的人不能用“特に問題ありません、別に構いません”

正しくは「そのまま進めていただけたらと思います。よろしくお願いいたします。」

正確的寫法是“そのまま進めていただけたらと思います。よろしくお願いいたします。”

「ご助言參考になりました」では感謝の気持ちが不十分

寫成“ご助言參考になりました”不能充分表達感謝的心情

正しくは「勉強になりました」。このままだと「參考程度」とみなされるので注意。

正確的是“勉強になりました”。如上例所示會被當作只是作為“參考意見”而已,一定要當心。

「おわかりいただけましたでしょうか」は不適切

使用“おわかりいただけましたでしょうか”不合適

正しくは、「ご理解いだだけましたでしょうか」。目上の能力を試したり評価している印象を與えてしまう。

正確的是“ご理解いだだけましたでしょうか”。否則會留下考驗長輩、上司的能力、對他們作出評價的印象。

「いつもお世話様です」は不適切

“いつもお世話様です”的説法不妥當

正しくは「いつもお世話になっております」。「お世話様」は取引先相手につかうと失禮になります。

正確的是“いつもお世話になっております”。對客户使用“お世話様”是非常失禮的表達。

◆間違った重複表現の例

◆重複表達的錯誤舉例

「お體をご自愛くださいませ」

正しくは「どうぞご自愛くださいませ」。「自愛」には「體を大事にする」という意味が含まれているので、「お體を」とすると重複表現になる。

正確的是“どうぞご自愛くださいませ”。“自愛”本身包含了“保重身體”的意思,再加上“お體を”的話,意思就重複了。

「お待たせ申しあげました」

正しくは「お待たせいたしました」。謙譲の「お~いたします」ですむところを「申しあげます」を取り入れらところで二重敬語になっている。

正確的是“お待たせいたしました”。謙讓語“お~いたします”本可以完成所表達的意思,再加入“申しあげます”就成了雙重敬語。

「拝見させていただきました」

正しくは「拝見いたしました(しました)」。「拝」にすでに敬語表現(謙譲)が含まれ、「いただきました」という敬語表現(謙譲)が使われている。

正確的是“拝見いたしました(しました)。”“拝”字已經包含了敬語表達(謙讓語),而“いただきました”也是用作謙讓敬語表達的。

「ご覧になられる」

正しくは「ご覧になる」。「ご覧になる」は「ご~になる」で尊敬語なので、さらに「られる」を付けるのは間違い。

正確的是“ご覧になる”。“ご~になる”是一種尊敬語,再加上“られる”的話就是錯的了。

「お越しになられる」

正しくは「お越しになる」。「お越しになる」は「お~になる」で尊敬語で「られる」は必要ない。

正確的是“お越しになる”。“お~になる”就是尊敬語,沒必要變成“られる”。

「おっしゃられる」

標籤:日語 郵件